Hồ Quang Hiếu - Hoai Mong - translation of the lyrics into German

Hoai Mong - Hồ Quang Hiếutranslation in German




Hoai Mong
Sehnsüchtiger Traum
Từng giọt lệ mờ trong sương
Jede Träne verschwimmt im Nebel
Chờ ai cơn mộng xưa đã phai mờ
Warte auf wen, der alte Traum ist verblasst
Từ khi em qua chốn này
Seit du diesen Ort verlassen hast
Những ân tình ai đâu hay đợi mong.
Wer wusste von der tiefen Zuneigung, dem Warten und Hoffen.
Từng giọt lệ mặn đắng môi
Jede salzige, bittere Träne auf den Lippen
Tình xa nên mùa thu cũng qua rồi
Die Liebe ist fern, so ist auch der Herbst vergangen
Thuyền lênh đênh trên bến vắng
Ein Boot treibt am verlassenen Pier
Gió ơi xin đừng cho anh vẫn mùa trăng.
Oh Wind, bitte lass mich nicht weiter vom Mond träumen.
Tình gọi ai trên bờ vai
Wen ruft die Liebe auf die Schulter?
Thương kiếp hoa sao không ngày mai
Bedaure das Schicksal einer Blume, warum kein Morgen?
Người yêu ơi còn đâu hát ngàn năm?
Oh Liebste, wo ist das Lied für tausend Jahre geblieben?
Rồi giọt nắng vẫn trầm lắng
Und das Sonnenlicht bleibt still.
Hát vang lên câu nhạc rộn ràng
Sing laut das lebhafte Lied.
Vắng em nên mùa thu cũng xa ngang.
Ohne dich zieht auch der Herbst vorbei.
Tình gọi ai trong khơi
Wen ruft die Liebe in der weiten, nebligen Ferne?
Thương nhớ nên con tim mồ côi
Aus Sehnsucht ist das Herz verwaist.
Người yêu ơi về đâu giây phút mặn nồng đôi
Oh Liebste, wohin sind die innigen Momente zu zweit?
Mùa hạ trắng vẫn trầm lắng
Der weiße Sommer bleibt still.
Giấc ơi đâu cuộc đời
Oh Traum, wo ist das Leben?
Ánh trăng vàng ơi luôn ta hoài mong.
Oh goldenes Mondlicht, immer gibt es mich, der sehnsüchtig wartet.





Writer(s): Haily, Shih Shionglee, Zhe Quan Colinqi


Attention! Feel free to leave feedback.