Hồ Quang Hiếu - Khuc Nhac Buon - translation of the lyrics into German

Khuc Nhac Buon - Hồ Quang Hiếutranslation in German




Khuc Nhac Buon
Trauriges Lied
Bài Hát: Khúc Nhạc Buồn
Lied: Trauriges Lied
Ca Sĩ: hồ Quang Hiếu
Sänger: Hồ Quang Hiếu
Từng dòng nhạc đượm màu tím ngắt
Jede Melodiezeile, tiefviolett gefärbt
Trên cánh môi mềm bờ mi ngoan
Auf weichen Lippen und sanften Wimpern
Ngọn đèn mờ nhạt nhoà bóng tối
Das gedämpfte Licht verschwimmt im Dunkel
Bước chân ai dìu anh đến tình yêu.
Wessen Schritte führten mich zur Liebe?
Còn lại để mình tiếc nuối
Was bleibt uns noch zu bedauern?
Người yêu ơi hãy nhớ đến vòng tay
Meine Liebste, erinnere dich an die Umarmung,
ta đã hiến dâng trong một đêm nổi trôi.
Die wir hingaben in einer treibenden Nacht.
Từng dòng nhạc dập dìu phố vắng
Jede Melodiezeile wiegt sich durch die leere Straße
Cơn lốc kia rồi chìm vào
Jener Wirbelsturm versinkt dann im Nichts
Đường vào một cuộc đời bỡ ngỡ
Der Weg in ein ungewohntes Leben
Ước mộng kia sẽ đừng phai.
Mögen jene Träume nicht verblassen.
Tình chỉ lệ sầu héo hắt
Liebe ist nur verwelkte, traurige Tränen
Bàn tay năm ngón hãy níu thời gian
Die Hand mit fünf Fingern, halte die Zeit fest
Buồn chi nữa ái ân nào không dở dang.
Warum noch traurig sein, gibt es eine Liebe, die nicht unvollendet ist?
Tình yêu ơi hãy
Oh Liebe, bitte
đến thắp sáng Cho hồn ta
komm und erleuchte meine Seele,
đêm nay không sầu
damit sie heute Nacht ohne Kummer ist.
Nào ai đâu hay,
Wer weiß schon,
Con tim nhân gian mau đổi thay.
Das menschliche Herz ändert sich schnell.
Tình dang dở trong đêm u hoài
Unvollendete Liebe in melancholischer Nacht
Hạnh phúc trôi mau theo ngày mai
Das Glück treibt schnell davon mit dem morgigen Tag
Đâu khúc ca dấu yêu xưa
Wo ist das alte, geliebte Lied?
Hỡi em đừng nên hững hờ.
Ach Liebste, sei nicht gleichgültig.
Gọi em giữa cơn đau linh hồn
Ich rufe dich inmitten des Seelenschmerzes
Người đã xa sao ta còn mong
Du bist fern, warum sehne ich mich noch?
Tình yêu rồi sẽ tan thành một cơn gió.
Die Liebe wird dann zu einem Windstoß zergehen.
Từng dòng nhạc dập dìu phố vắng
Jede Melodiezeile wiegt sich durch die leere Straße
Cơn lốc kia rồi chìm vào
Jener Wirbelsturm versinkt dann im Nichts
Đường vào một cuộc đời bỡ ngỡ
Der Weg in ein ungewohntes Leben
Ước mộng kia sẽ đừng phai.
Mögen jene Träume nicht verblassen.
Tình chỉ lệ sầu héo hắt
Liebe ist nur verwelkte, traurige Tränen
Bàn tay năm ngón hãy níu thời gian
Die Hand mit fünf Fingern, halte die Zeit fest
Buồn chi nữa ái ân nào không dở dang.
Warum noch traurig sein, gibt es eine Liebe, die nicht unvollendet ist?
Tình yêu ơi hãy
Oh Liebe, bitte
đến thắp sáng Cho hồn ta
komm und erleuchte meine Seele,
đêm nay không sầu
damit sie heute Nacht ohne Kummer ist.
Nào ai đâu hay,
Wer weiß schon,
Con tim nhân gian mau đổi thay.
Das menschliche Herz ändert sich schnell.
Tình dang dở trong đêm u hoài
Unvollendete Liebe in melancholischer Nacht
Hạnh phúc trôi mau theo ngày mai
Das Glück treibt schnell davon mit dem morgigen Tag
Đâu khúc ca dấu yêu xưa
Wo ist das alte, geliebte Lied?
Hỡi em đừng nên hững hờ.
Ach Liebste, sei nicht gleichgültig.
Gọi em giữa cơn đau linh hồn
Ich rufe dich inmitten des Seelenschmerzes
Người đã xa sao ta còn mong
Du bist fern, warum sehne ich mich noch?
Tình yêu rồi sẽ tan thành một cơn gió.
Die Liebe wird dann zu einem Windstoß zergehen.
Tình dang dở trong đêm u hoài
Unvollendete Liebe in melancholischer Nacht
Hạnh phúc trôi mau theo ngày mai
Das Glück treibt schnell davon mit dem morgigen Tag
Đâu khúc ca dấu yêu xưa
Wo ist das alte, geliebte Lied?
Hỡi em đừng nên hững hờ.
Ach Liebste, sei nicht gleichgültig.
Gọi em giữa cơn đau linh hồn
Ich rufe dich inmitten des Seelenschmerzes
Người đã xa sao ta còn mong
Du bist fern, warum sehne ich mich noch?
Tình yêu rồi sẽ tan thành một cơn gió.
Die Liebe wird dann zu einem Windstoß zergehen.






Attention! Feel free to leave feedback.