Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khuc Nhac Buon
Trauriges Lied
Bài
Hát:
Khúc
Nhạc
Buồn
Lied:
Trauriges
Lied
Ca
Sĩ:
hồ
Quang
Hiếu
Sänger:
Hồ
Quang
Hiếu
Từng
dòng
nhạc
đượm
màu
tím
ngắt
Jede
Melodiezeile,
tiefviolett
gefärbt
Trên
cánh
môi
mềm
và
bờ
mi
ngoan
Auf
weichen
Lippen
und
sanften
Wimpern
Ngọn
đèn
mờ
nhạt
nhoà
bóng
tối
Das
gedämpfte
Licht
verschwimmt
im
Dunkel
Bước
chân
ai
dìu
anh
đến
tình
yêu.
Wessen
Schritte
führten
mich
zur
Liebe?
Còn
lại
gì
để
mình
tiếc
nuối
Was
bleibt
uns
noch
zu
bedauern?
Người
yêu
ơi
hãy
nhớ
đến
vòng
tay
Meine
Liebste,
erinnere
dich
an
die
Umarmung,
Mà
ta
đã
hiến
dâng
trong
một
đêm
nổi
trôi.
Die
wir
hingaben
in
einer
treibenden
Nacht.
Từng
dòng
nhạc
dập
dìu
phố
vắng
Jede
Melodiezeile
wiegt
sich
durch
die
leere
Straße
Cơn
lốc
kia
rồi
chìm
vào
hư
vô
Jener
Wirbelsturm
versinkt
dann
im
Nichts
Đường
vào
một
cuộc
đời
bỡ
ngỡ
Der
Weg
in
ein
ungewohntes
Leben
Ước
mơ
mộng
kia
sẽ
đừng
phai.
Mögen
jene
Träume
nicht
verblassen.
Tình
chỉ
là
lệ
sầu
héo
hắt
Liebe
ist
nur
verwelkte,
traurige
Tränen
Bàn
tay
năm
ngón
hãy
níu
thời
gian
Die
Hand
mit
fünf
Fingern,
halte
die
Zeit
fest
Buồn
chi
nữa
có
ái
ân
nào
không
dở
dang.
Warum
noch
traurig
sein,
gibt
es
eine
Liebe,
die
nicht
unvollendet
ist?
Tình
yêu
ơi
hãy
Oh
Liebe,
bitte
đến
thắp
sáng
Cho
hồn
ta
komm
und
erleuchte
meine
Seele,
đêm
nay
không
sầu
damit
sie
heute
Nacht
ohne
Kummer
ist.
Nào
ai
đâu
hay,
Wer
weiß
schon,
Con
tim
nhân
gian
mau
đổi
thay.
Das
menschliche
Herz
ändert
sich
schnell.
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Unvollendete
Liebe
in
melancholischer
Nacht
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Das
Glück
treibt
schnell
davon
mit
dem
morgigen
Tag
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Wo
ist
das
alte,
geliebte
Lied?
Hỡi
em
đừng
nên
hững
hờ.
Ach
Liebste,
sei
nicht
gleichgültig.
Gọi
em
giữa
cơn
đau
linh
hồn
Ich
rufe
dich
inmitten
des
Seelenschmerzes
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mong
Du
bist
fern,
warum
sehne
ich
mich
noch?
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió.
Die
Liebe
wird
dann
zu
einem
Windstoß
zergehen.
Từng
dòng
nhạc
dập
dìu
phố
vắng
Jede
Melodiezeile
wiegt
sich
durch
die
leere
Straße
Cơn
lốc
kia
rồi
chìm
vào
hư
vô
Jener
Wirbelsturm
versinkt
dann
im
Nichts
Đường
vào
một
cuộc
đời
bỡ
ngỡ
Der
Weg
in
ein
ungewohntes
Leben
Ước
mơ
mộng
kia
sẽ
đừng
phai.
Mögen
jene
Träume
nicht
verblassen.
Tình
chỉ
là
lệ
sầu
héo
hắt
Liebe
ist
nur
verwelkte,
traurige
Tränen
Bàn
tay
năm
ngón
hãy
níu
thời
gian
Die
Hand
mit
fünf
Fingern,
halte
die
Zeit
fest
Buồn
chi
nữa
có
ái
ân
nào
không
dở
dang.
Warum
noch
traurig
sein,
gibt
es
eine
Liebe,
die
nicht
unvollendet
ist?
Tình
yêu
ơi
hãy
Oh
Liebe,
bitte
đến
thắp
sáng
Cho
hồn
ta
komm
und
erleuchte
meine
Seele,
đêm
nay
không
sầu
damit
sie
heute
Nacht
ohne
Kummer
ist.
Nào
ai
đâu
hay,
Wer
weiß
schon,
Con
tim
nhân
gian
mau
đổi
thay.
Das
menschliche
Herz
ändert
sich
schnell.
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Unvollendete
Liebe
in
melancholischer
Nacht
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Das
Glück
treibt
schnell
davon
mit
dem
morgigen
Tag
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Wo
ist
das
alte,
geliebte
Lied?
Hỡi
em
đừng
nên
hững
hờ.
Ach
Liebste,
sei
nicht
gleichgültig.
Gọi
em
giữa
cơn
đau
linh
hồn
Ich
rufe
dich
inmitten
des
Seelenschmerzes
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mong
Du
bist
fern,
warum
sehne
ich
mich
noch?
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió.
Die
Liebe
wird
dann
zu
einem
Windstoß
zergehen.
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Unvollendete
Liebe
in
melancholischer
Nacht
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Das
Glück
treibt
schnell
davon
mit
dem
morgigen
Tag
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Wo
ist
das
alte,
geliebte
Lied?
Hỡi
em
đừng
nên
hững
hờ.
Ach
Liebste,
sei
nicht
gleichgültig.
Gọi
em
giữa
cơn
đau
linh
hồn
Ich
rufe
dich
inmitten
des
Seelenschmerzes
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mong
Du
bist
fern,
warum
sehne
ich
mich
noch?
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió.
Die
Liebe
wird
dann
zu
einem
Windstoß
zergehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.