Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pho Mot Nguoi
Stadt für einen Allein
Kỷ
niệm
đó
đã
xa
thật
rồi
Diese
Erinnerung
ist
wirklich
schon
lange
her
Trong
lòng
vương
vấn
bao
ưu
phiền
Im
Herzen
verweilen
so
viele
Sorgen
Như
lá
rơi
bên
hồ
đời
cuốn
trôi.
Wie
Blätter,
die
am
Seeufer
fallen,
vom
Leben
fortgerissen.
Rồi
năm
tháng
đắng
cay
nhạt
nhòa
Dann
verblassen
die
bitteren
Jahre
und
Monate
Ly
rượu
say
giúp
ta
quên
người
Ein
Glas
berauschenden
Weins
hilft
mir,
dich
zu
vergessen
Khi
đã
yêu
ta
sầu
một
mình
ta.
Wenn
ich
geliebt
habe,
trauere
ich
allein.
Sướng
vui
cùng
ai
trong
nỗi
đau
Freude
und
Glück
mit
wem
in
diesem
Schmerz?
Trong
giấc
mơ
ta
ngậm
ngùi.
Im
Traum
bin
ich
voller
Bedauern.
Hồ
điệp
uyên
ương
ơi
số
kiếp
ta
Oh
Schmetterlinge
und
Mandarinenten,
mein
Schicksal
Mang
sầu
như
hoa
tàn
thu
sang.
Trägt
Kummer
wie
Blumen,
die
im
Herbst
welken.
Trời
xanh
có
hay,
tình
duyên
có
là...
Weiß
der
blaue
Himmel,
ob
die
Liebe
dazu
bestimmt
ist...
Đâu
hồ
điệp
mộng
uyên
ương.
Wo
ist
der
Traum
von
Schmetterlingen
und
Mandarinenten?
Duyên
ngàn
năm
còn
hay
chăng
Gibt
es
die
tausendjährige
Fügung
noch?
Nếu
là
duyên
số
tình
còn
đây...!
Wenn
es
Schicksal
ist,
ist
die
Liebe
noch
hier...!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.