Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sao Em Con Om Goi Mong
Warum umarme ich noch träumend das Kissen
Ðêm
nay
sương
rơi
trên
ngàn
lá
Heute
Nacht
fällt
Tau
auf
tausend
Blätter
Những
cánh
hoa
trôi
dạt
hiên
nhà
Blütenblätter
treiben
am
Haus
vorbei
Hỡi
dấu
yêu
nơi
phương
trời
xa
Oh
meine
Liebste
in
der
Ferne
Người
hỡi
nếu
biết
phố
xưa
Có
em
thiên
thu
vẫn
luôn
hoài
mong
Liebste,
wüsstest
du
nur,
dass
in
der
alten
Stadt
/ Ich
ewig
warte,
voller
Sehnsucht.
Ðêm
nay
sương
rơi
trên
cỏ
biếc
Heute
Nacht
fällt
Tau
auf
das
grüne
Gras
Nhắn
gió
mây
thôi
đừng
mơ
mộng
Sag
Wind
und
Wolken,
sie
sollen
aufhören
zu
träumen
Nhớ
phút
giây
tay
trong
vòng
tay
Ich
erinnere
mich
an
den
Moment,
Hand
in
Hand
Thành
phố
với
gió
heo
mây
Die
Stadt
mit
dem
Herbstwind
Người
hỡi
anh
xin
hãy
quay
về
đây
Oh
Liebste,
ich
bitte
dich,
komm
hierher
zurück
Hỡi
cánh
chim
xin
đừng
lưu
luyến
Oh
Vögel,
bitte
verweilt
nicht
Cho
mùa
thu
tháng
ngày
lãng
du
Lasst
die
Herbsttage
wandern
Giữa
bóng
đêm
sao
em
còn
ôm
gối
mộng
Mitten
in
der
Dunkelheit,
warum
umarme
ich
noch
träumend
das
Kissen
Ðôi
mi
lệ
rơi
chứa
chan
nỗi
đau
ấy
em
còn
ghi
Tränen
fallen
von
meinen
Augen,
gefüllt
mit
dem
Schmerz,
an
den
ich
mich
noch
erinnere
Hỡi
trái
tim
xin
đừng
thương
nhớ
Oh
Herz,
bitte
erinnere
dich
nicht
sehnsüchtig
Cho
mùa
thu
thắm
tràn
ước
mơ
Lass
den
Herbst
erfüllt
sein
von
Träumen
Giữa
bóng
đêm
sao
em
còn
ôm
khối
tình
Mitten
in
der
Dunkelheit,
warum
umarme
ich
noch
diese
Liebe
Ðôi
môi
nhạt
phai
nét
son
Die
Lippen
verlieren
ihre
Farbe
Thế
gian
hỡi
đâu
còn
gì...
Oh
Welt,
was
bleibt
noch...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.