Lyrics and translation Hồ Quang Hiếu - Thu Cua Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thu Cua Me
Осень моей души
Kỷ
niệm
đó
đã
xa
thật
rồi
То
воспоминание
давно
ушло,
Trong
lòng
vương
vấn
bao
ưu
phiền
В
душе
моей
тоска
и
грусть
живут,
Như
lá
rơi
bên
hồ
đời
cuốn
trôi.
Как
листья
падают,
по
озеру
жизни
плывут.
Rồi
năm
tháng
đắng
cay
nhạt
nhòa
Годы
горькие,
пресные
прошли,
Ly
rượu
say
giúp
ta
quên
người
Вино
хмельное
поможет
забыть
тебя,
увы,
Khi
đã
yêu
ta
sầu
một
mình
ta.
Когда
любил,
то
грусть
моя
была
лишь
со
мной.
Sướng
vui
cùng
ai
trong
nỗi
đau
Радость
делил
с
кем-то
в
печали
своей,
Trong
giấc
mơ
ta
ngậm
ngùi.
Во
сне
я
плакал,
не
скрывая
боль.
Hồ
điệp
uyên
ương
ơi
số
kiếp
ta
Бабочки,
утки-мандаринки,
судьба
моя,
Mang
sầu
như
hoa
tàn
thu
sang.
Несет
печаль,
как
увядший
цветок
в
осенний
день.
Trời
xanh
có
hay,
tình
duyên
có
là...
Небеса
знают
ли,
есть
ли
наша
любовь...
Đâu
hồ
điệp
mộng
uyên
ương.
Где
же
бабочка,
сон
утки-мандаринки
моей?
Duyên
ngàn
năm
còn
hay
chăng
Судьба
на
тысячу
лет,
существует
ли
она,
Nếu
là
duyên
số
tình
còn
đây...!
Если
судьба,
то
любовь
еще
здесь...!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chungnguyen Van
Attention! Feel free to leave feedback.