Hồ Quang Hiếu - Tinh Da Bay Xa - translation of the lyrics into German

Tinh Da Bay Xa - Hồ Quang Hiếutranslation in German




Tinh Da Bay Xa
Die Liebe ist weit weggeflogen
Bài Hát: Tình Đã Bay Xa
Lied: Die Liebe ist weit weggeflogen
Ca Sĩ: Hồ Quang Hiếu
Sänger: Hồ Quang Hiếu
Nhớ phút ấy ta quen nhau trăng lên cao
Erinnere mich an den Moment, als wir uns trafen, der Mond stand hoch
Ân tình theo hoa chìm sâu
Die Zuneigung versank tief wie Blätter und Blüten
Giữa bóng tối nghe thương yêu thêm hoang liêu
Inmitten der Dunkelheit fühlt sich die Liebe noch einsamer an
Cơn mộng nào dạt dào chăn chiếu
Welcher Traum überwältigte die Laken und Decken?
Hãy nhắm mắt cho cơn thêm thê
Schließ die Augen, damit der Rausch sich hinzieht
Cho hồn thu ngát trong chiều quê
Damit die Herbstseele am ländlichen Abend duftet
Tình đã xa xăm ai biết đâu
Die Liebe ist fern, wer weiß das schon
ái ân cuốn theo giấc mộng đầu
Die Leidenschaft wurde vom ersten Traum mitgerissen
Tình đã bay theo gió
Die Liebe ist mit dem Wind davongeflogen
Rồi giấc kia chỉ thương nhớ
Und jener Traum ist nur noch Sehnsucht
Nhạc lắng trong đêm vắng
Musik verklingt in der leeren Nacht
Tình thiên thu em ơi
Ewige Liebe, oh meine Liebste,
Sao vết thương như mũi dao.
Warum ist die Wunde wie ein Messerstich?
Chớ tiếc nuối cho con tim thêm u
Bereue nicht, damit das Herz nicht weiter verblendet wird
Cho xanh xao cuộc tình mặn đắng
Die die bittere Liebe fahl macht
Chớ héo hắt cho đôi mi thêm chua cay
Lass deine Augen nicht welken vor Bitterkeit
sao mộng đẹp tan biến?
Warum zerplatzen schöne Träume?
Hãy đốt cháy câu thương yêu
Verbrenne die Worte der Liebe
Cho phiêu diêu bao cung đàn
Für den Rausch der vielen Saiten
Giờ chỉ xa vắng
Jetzt ist nur noch Ferne und Leere
Tình đã ra đi ai biết đâu
Die Liebe ist gegangen, wer weiß das schon
Trái tim khi vẫn
Das Herz träumt manchmal noch
Nhớ phút ấy ta quen nhau trăng lên cao
Erinnere mich an den Moment, als wir uns trafen, der Mond stand hoch
Ân tình theo hoa chìm sâu
Die Zuneigung versank tief wie Blätter und Blüten
Giữa bóng tối nghe thương yêu thêm hoang liêu
Inmitten der Dunkelheit fühlt sich die Liebe noch einsamer an
Cơn mộng nào dạt dào chăn chiếu
Welcher Traum überwältigte die Laken und Decken?
Hãy nhắm mắt cho cơn thêm thê
Schließ die Augen, damit der Rausch sich hinzieht
Cho hồn thu ngát trong chiều quê
Damit die Herbstseele am ländlichen Abend duftet
Tình đã xa xăm ai biết đâu
Die Liebe ist fern, wer weiß das schon
ái ân cuốn theo giấc mộng đầu
Die Leidenschaft wurde vom ersten Traum mitgerissen
Tình đã bay theo gió
Die Liebe ist mit dem Wind davongeflogen
Rồi giấc kia chỉ thương nhớ
Und jener Traum ist nur noch Sehnsucht
Nhạc lắng trong đêm vắng
Musik verklingt in der leeren Nacht
Tình thiên thu em ơi
Ewige Liebe, oh meine Liebste,
Sao vết thương như mũi dao.
Warum ist die Wunde wie ein Messerstich?
Chớ tiếc nuối cho con tim thêm u
Bereue nicht, damit das Herz nicht weiter verblendet wird
Cho xanh xao cuộc tình mặn đắng
Die die bittere Liebe fahl macht
Chớ héo hắt cho đôi mi thêm chua cay
Lass deine Augen nicht welken vor Bitterkeit
sao mộng đẹp tan biến?
Warum zerplatzen schöne Träume?
Hãy đốt cháy câu thương yêu
Verbrenne die Worte der Liebe
Cho phiêu diêu bao cung đàn
Für den Rausch der vielen Saiten
Giờ chỉ xa vắng
Jetzt ist nur noch Ferne und Leere
Tình đã ra đi ai biết đâu
Die Liebe ist gegangen, wer weiß das schon
Trái tim khi vẫn
Das Herz träumt manchmal noch
Chớ tiếc nuối cho con tim thêm u
Bereue nicht, damit das Herz nicht weiter verblendet wird
Cho xanh xao cuộc tình mặn đắng
Die die bittere Liebe fahl macht
Chớ héo hắt cho đôi mi thêm chua cay
Lass deine Augen nicht welken vor Bitterkeit
sao mộng đẹp tan biến?
Warum zerplatzen schöne Träume?
Hãy đốt cháy câu thương yêu
Verbrenne die Worte der Liebe
Cho phiêu diêu bao cung đàn
Für den Rausch der vielen Saiten
Giờ chỉ xa vắng
Jetzt ist nur noch Ferne und Leere
Tình đã ra đi ai biết đâu
Die Liebe ist gegangen, wer weiß das schon
Trái tim khi
Das Herz manchmal
Chớ tiếc nuối cho con tim thêm u
Bereue nicht, damit das Herz nicht weiter verblendet wird
Cho xanh xao cuộc tình mặn đắng
Die die bittere Liebe fahl macht
Chớ héo hắt cho đôi mi thêm chua cay
Lass deine Augen nicht welken vor Bitterkeit
sao mộng đẹp tan biến?
Warum zerplatzen schöne Träume?
Hãy đốt cháy câu thương yêu
Verbrenne die Worte der Liebe
Cho phiêu diêu bao cung đàn
Für den Rausch der vielen Saiten
Giờ chỉ xa vắng
Jetzt ist nur noch Ferne und Leere
Tình đã ra đi ai biết đâu
Die Liebe ist gegangen, wer weiß das schon
Trái tim khi vẫn
Das Herz träumt manchmal noch






Attention! Feel free to leave feedback.