Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uyen Uong Ho Diep Mong
Mandarinenten- und Schmetterlingstraum
Kỷ
niệm
đó
đã
xa
thật
rồi
Jene
Erinnerung
ist
längst
vergangen
Trong
lòng
vương
vấn
bao
ưu
phiền
Im
Herzen
verweilen
so
viele
Sorgen
Như
lá
rơi
bên
hồ
đời
cuốn
trôi.
Wie
Blätter,
die
am
See
des
Lebens
treiben.
Rồi
năm
tháng
đắng
cay
nhạt
nhòa
Dann
verblassen
die
bitteren
Jahre
Ly
rượu
say
giúp
ta
quên
người
Ein
Glas
Wein
hilft
mir,
dich
zu
vergessen
Khi
đã
yêu
ta
sầu
một
mình
ta.
Seit
ich
liebte,
trauere
ich
allein.
Sướng
vui
cùng
ai
trong
nỗi
đau
Mit
wem
Freude
teilen
im
Schmerz?
Trong
giấc
mơ
ta
ngậm
ngùi.
Im
Traum
bin
ich
voller
Bedauern.
Hồ
điệp
uyên
ương
ơi
số
kiếp
ta
Oh
Mandarinenten,
Schmetterlinge,
mein
Schicksal
Mang
sầu
như
hoa
tàn
thu
sang.
Bringt
Kummer
wie
Blumen,
die
im
Herbst
welken.
Trời
xanh
có
hay,
tình
duyên
có
là...
Weiß
der
blaue
Himmel,
ob
Liebesgeschick
existiert...
Đâu
hồ
điệp
mộng
uyên
ương.
Wo
ist
der
Mandarinenten-
und
Schmetterlingstraum?
Duyên
ngàn
năm
còn
hay
chăng
Gibt
es
die
tausendjährige
Fügung
noch?
Nếu
là
duyên
số
tình
còn
đây...!
Wenn
es
Schicksal
ist,
ist
die
Liebe
noch
hier...!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Doi Thay
date of release
18-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.