Hồ Quang Hiếu - Vet Thuong Chua Lanh - translation of the lyrics into German

Vet Thuong Chua Lanh - Hồ Quang Hiếutranslation in German




Vet Thuong Chua Lanh
Die Ungeheilte Wunde
Những đêm không ngủ yên,
In schlaflosen Nächten,
Anh giật mình kêu tên em hỡi em...
Schrecke ich auf und rufe deinen Namen, oh Liebste...
Kỉ niệm xưa câu yêu thương
Die alten Erinnerungen, die Worte der Liebe,
Em đã trao hôm nào,
Die du mir einst gabst,
Chỉ còn trong em yêu ơi,
Sind nur noch im Traum, meine Liebste,
Chỉ còn trong vãng ức
Sind nur noch in vergangenen Erinnerungen,
đã xa rồi em hỡi...
Die längst vergangen sind, oh Liebste...
Cố quên em thôi không còn
Ich versuche dich zu vergessen, doch nichts bleibt,
Khi đôi ta mất nhau,
Seit wir uns verloren haben,
Còn lại đây bao chua cay,
Nur Bitterkeit bleibt hier zurück,
Bao vết thương chưa lành...
So viele ungeheilte Wunden...
Lại một đêm trôi qua em ơi,
Wieder vergeht eine Nacht, meine Liebste,
Lại một đêm anh ghi câu ca,
Wieder schreibe ich ein Lied,
Viết lên đây những tâm sự buồn...
Schreibe hier diese traurigen Gedanken nieder...
Lại một đêm trôi qua mau,
Wieder vergeht eine Nacht schnell,
Anh lẻ loi u sầu.
Ich bin einsam und voller Kummer.
Từ ngày đôi ta xa nhau
Seit dem Tag, an dem wir uns trennten,
Anh mãi mang niềm đau,
Trage ich ewig den Schmerz,
Tình ngày xưa thắm thiết để
Die Liebe von einst war innig, sodass
Bây giờ ngồi hối tiếc
Ich jetzt hier sitze und bereue,
Lạnh lùng trong đêm vắng hỡi em...
Kühl in der leeren Nacht, oh Liebste...
Giờ em vui bên người ta
Jetzt bist du glücklich an der Seite eines anderen,
Tôi khóc thương nơi này,
Ich weine trauernd hier,
Người ta yêu em hơn tôi,
Liebt dieser Mensch dich mehr als ich,
Hay dối gian thôi.
Oder ist es nur Betrug?
Một mình trong nỗi nhớ để
Allein in der Sehnsucht, sodass
Bây giờ người bỡ ngỡ.
Ich jetzt verwirrt bin.
Tình tan vỡ xót xa trong vơ...
Zerbrochene Liebe, schmerzhaft in der Verlassenheit...
Những đêm không ngủ yên,
In schlaflosen Nächten,
Anh giật mình kêu tên em hỡi em...
Schrecke ich auf und rufe deinen Namen, oh Liebste...
Kỉ niệm xưa câu yêu thương
Die alten Erinnerungen, die Worte der Liebe,
Em đã trao hôm nào,
Die du mir einst gabst,
Chỉ còn trong em yêu ơi,
Sind nur noch im Traum, meine Liebste,
Chỉ còn trong vãng ức
Sind nur noch in vergangenen Erinnerungen,
đã xa rồi em hỡi...
Die längst vergangen sind, oh Liebste...
Cố quên em thôi không còn
Ich versuche dich zu vergessen, doch nichts bleibt,
Khi đôi ta mất nhau,
Seit wir uns verloren haben,
Còn lại đây bao chua cay,
Nur Bitterkeit bleibt hier zurück,
Bao vết thương chưa lành...
So viele ungeheilte Wunden...
Lại một đêm trôi qua em ơi,
Wieder vergeht eine Nacht, meine Liebste,
Lại một đêm anh ghi câu ca,
Wieder schreibe ich ein Lied,
Viết lên đây những tâm sự buồn...
Schreibe hier diese traurigen Gedanken nieder...
Giờ em vui bên người ta
Jetzt bist du glücklich an der Seite eines anderen,
Tôi khóc thương nơi này,
Ich weine trauernd hier,
Người ta yêu em hơn tôi,
Liebt dieser Mensch dich mehr als ich,
Hay dối gian thôi.
Oder ist es nur Betrug?
Một mình trong nỗi nhớ để
Allein in der Sehnsucht, sodass
Bây giờ người bỡ ngỡ.
Ich jetzt verwirrt bin.
Tình tan vỡ xót xa trong vơ...
Zerbrochene Liebe, schmerzhaft in der Verlassenheit...
Những đêm không ngủ yên,
In schlaflosen Nächten,
Anh giật mình kêu tên em hỡi em...
Schrecke ich auf und rufe deinen Namen, oh Liebste...
Kỉ niệm xưa câu yêu thương
Die alten Erinnerungen, die Worte der Liebe,
Em đã trao hôm nào,
Die du mir einst gabst,
Chỉ còn trong em yêu ơi,
Sind nur noch im Traum, meine Liebste,
Chỉ còn trong vãng ức
Sind nur noch in vergangenen Erinnerungen,
đã xa rồi em hỡi...
Die längst vergangen sind, oh Liebste...
Cố quên em thôi không còn
Ich versuche dich zu vergessen, doch nichts bleibt,
Khi đôi ta mất nhau,
Seit wir uns verloren haben,
Còn lại đây bao chua cay,
Nur Bitterkeit bleibt hier zurück,
Bao vết thương chưa lành...
So viele ungeheilte Wunden...
Lại một đêm trôi qua em ơi,
Wieder vergeht eine Nacht, meine Liebste,
Lại một đêm anh ghi câu ca,
Wieder schreibe ich ein Lied,
Viết lên đây những tâm sự buồn...
Schreibe hier diese traurigen Gedanken nieder...
Những đêm không ngủ yên,
In schlaflosen Nächten,
Em giật mình kêu tên anh hỡi anh...
Schrecke ich auf und rufe deinen Namen, oh Liebste...
Kỉ niệm xưa câu yêu thương
Die alten Erinnerungen, die Worte der Liebe,
Anh đã trao hôm nào,
Die du mir einst gabst,
Chỉ còn trong em yêu ơi,
Sind nur noch im Traum, meine Liebste,
Chỉ còn trong vãng ức
Sind nur noch in vergangenen Erinnerungen,
đã xa rồi em hỡi...
Die längst vergangen sind, oh Liebste...
Cố quên em thôi không còn
Ich versuche dich zu vergessen, doch nichts bleibt,
Khi đôi ta mất nhau,
Seit wir uns verloren haben,
Còn lại đây bao chua cay,
Nur Bitterkeit bleibt hier zurück,
Bao vết thương chưa lành...
So viele ungeheilte Wunden...
Lại một đêm trôi qua em ơi,
Wieder vergeht eine Nacht, meine Liebste,
Lại một đêm anh ghi câu ca,
Wieder schreibe ich ein Lied,
Viết lên đây những tâm sự buồn...
Schreibe hier diese traurigen Gedanken nieder...
Lại một đêm trôi qua em ơi,
Wieder vergeht eine Nacht, meine Liebste,
Lại một đêm anh ghi câu ca,
Wieder schreibe ich ein Lied,
Viết lên đây... những tâm sự... buồn...
Schreibe hier nieder... diese traurigen... Gedanken...





Writer(s): Quangtuan


Attention! Feel free to leave feedback.