Hồ Trung Dũng - Đêm Nằm Mơ Phố - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hồ Trung Dũng - Đêm Nằm Mơ Phố




Đêm Nằm Mơ Phố
Night Dreaming of the City
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Night after night dreaming of the city, the moon dimly falling on the roof
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà
Passing through the twilight, visiting home
Em như sương khói, mong manh về trên phố
You are like a mist, softly passing through the streets
Đâu hay một hôm gió mùa thu
Who would have thought that one day the autumn wind
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo
Who would have thought that the autumn wind, last night you wore an extra shirt
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Your hands were cold in the winter streets
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng
May the night be peaceful, the path golden with moonlight
Đèn dầu khuya quán quen chờ sáng
At the familiar tavern, the oil lamp awaits the morning
Đêm đêm nằm phố, như mình quên hết
Night after night dreaming of the city, like forgetting everything
Quên đi tình yêu quá cùng
Forgetting the love, too infinite
Sương giăng Hồ Tây trắng, đâu trong ngày xưa ấy
The mist over West Lake, white as the old days
Em soi tình em giữa đời tôi
You cast your love upon my life
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo
Who would have thought that the autumn wind, last night you wore an extra shirt
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Your hands were cold in the winter streets
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng
May the night be peaceful, the path golden with moonlight
Đèn dầu khuya quán quen chờ sáng
At the familiar tavern, the oil lamp awaits the morning
Đêm đêm nằm phố, như mình quên hết
Night after night dreaming of the city, like forgetting everything
Quên đi tình yêu quá cùng
Forgetting the love, too infinite
Sương giăng Hồ Tây trắng, đâu trong ngày xưa ấy
The mist over West Lake, white as the old days
Em soi tình em giữa đời tôi
You cast your love upon my life
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Night after night dreaming of the city, the moon dimly falling on the roof
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà
Passing through the twilight, visiting home
Em như sương khói, mong manh về trên phố
You are like a mist, softly passing through the streets
Đâu hay một hôm gió mùa thu
Who would have thought that one day the autumn wind





Writer(s): Viet Anh


Attention! Feel free to leave feedback.