Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đôi
khi
có
tiếng
mưa
Manchmal
hört
man
den
Regen
Vội
về
giữa
nắng
trưa
Der
eilig
mitten
im
Sonnenschein
kommt
Đôi
khi
nửa
đêm
Manchmal
mitten
in
der
Nacht
Nghe
mưa
thở
dài,
cuộc
tình
nhạt
phai
Hört
man
den
Regen
seufzen,
die
Liebe
verblasst
Đôi
khi
những
dấu
yêu
Manchmal
sind
die
Spuren
der
Liebe
Giờ
là
những
hắt
hiu
Jetzt
nur
noch
Ödnis
Đôi
khi
nghe
rơi
Manchmal
hört
man
fallen
Chiếc
lá
bên
ngoài,
xót
xa
hồn
ai
Ein
Blatt
draußen,
die
Seele
schmerzt
Ngày
anh
cất
bước
đi
Der
Tag,
an
dem
du
fortgingst
Mưa
rơi
ướt
hoen
mi
Fiel
Regen,
nässte
meine
Wimpern
Cuộc
tình
cũng
có
khi
Auch
die
Liebe
ist
manchmal
Là
phút
chia
ly
Der
Moment
des
Abschieds
Ngày
nào
mây
trắng
về
dưới
lưng
đèo
Der
Tag,
an
dem
weiße
Wolken
unter
den
Pass
zogen
Ngày
nào
băng
giá
phủ
trái
tim
nghèo
Der
Tag,
an
dem
Frost
mein
armes
Herz
bedeckte
Ngày
nào
chiếc
lá
cô
đơn
rơi
trên,
dòng
đời
khô
héo
Der
Tag,
an
dem
das
einsame
Blatt
fiel,
auf
den
verdorrten
Fluss
des
Lebens
Ngày
nào
chua
xót
lên
chén
tay
với
Der
Tag,
an
dem
Bitterkeit
den
Kelch
füllte,
nach
dem
die
Hand
griff
Ngày
nào
đưa
tiễn
nơi
xa
mù
khơi
Der
Tag
des
Abschieds
an
einem
fernen,
nebligen
Ort
Ngày
nào
chiếc
lá
khô
héo
rụng
rơi
Der
Tag,
an
dem
das
welke
Blatt
fiel
Ngày
nào
hạnh
phúc
đã
vỡ
đôi
nơi
Der
Tag,
an
dem
das
Glück
zerbrach
Đôi
khi
nước
mắt
cay
Manchmal
bittere
Tränen
Về
tựa
những
áng
mây
Kommen
zurück
wie
Wolken
Đôi
khi
nghe
con
tim
đã
ấp
đầy
ngậm
ngùi
thuở
ấy
Manchmal
hört
man
das
Herz,
schon
voller
Kummer
jener
Zeit
Đôi
khi
những
vấn
vương
Manchmal
die
bleibenden
Gefühle
Giờ
thành
những
vết
thương
Werden
jetzt
zu
Wunden
Đôi
khi
nghe
đau
thương
nơi
linh
hồn
mỗi
khi
hoàng
hôn
Manchmal
hört
man
den
Schmerz
in
der
Seele,
jedes
Mal
bei
Sonnenuntergang
Ngày
anh
cất
bước
đi
Der
Tag,
an
dem
du
fortgingst
Mưa
rơi
ướt
hoen
mi
Fiel
Regen,
nässte
meine
Wimpern
Cuộc
tình
cũng
có
khi
Auch
die
Liebe
ist
manchmal
Là
phút
chia
ly
Der
Moment
des
Abschieds
Ngày
nào
mây
trắng
về
dưới
lưng
đèo
Der
Tag,
an
dem
weiße
Wolken
unter
den
Pass
zogen
Ngày
nào
băng
giá
phủ
trái
tim
nghèo
Der
Tag,
an
dem
Frost
mein
armes
Herz
bedeckte
Ngày
nào
chiếc
lá
cô
đơn
rơi
trên,
dòng
đời
khô
héo
Der
Tag,
an
dem
das
einsame
Blatt
fiel,
auf
den
verdorrten
Fluss
des
Lebens
Ngày
nào
chua
xót
lên
chén
tay
với
Der
Tag,
an
dem
Bitterkeit
den
Kelch
füllte,
nach
dem
die
Hand
griff
Ngày
nào
đưa
tiễn
nơi
xa
mù
khơi
Der
Tag
des
Abschieds
an
einem
fernen,
nebligen
Ort
Ngày
nào
chiếc
lá
khô
héo
rụng
rơi
Der
Tag,
an
dem
das
welke
Blatt
fiel
Ngày
nào
hạnh
phúc
đã
vỡ
đôi
nơi
Der
Tag,
an
dem
das
Glück
zerbrach
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.