Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Giàu Cũng Khóc
Auch die Reichen weinen
Tình
yêu
ai
bán
mà
mua
Liebe,
wird
sie
etwa
verkauft,
dass
man
sie
kaufen
kann?
Làm
sao
để
mua
lấy
trái
tim
của
một
người
Wie
kann
ich
das
Herz
einer
Frau
kaufen?
Cho
dù
bạc
tiền
tựa
non
cao
Selbst
wenn
Geld
und
Silber
wie
hohe
Berge
wären,
Giàu
sang
cùng
phú
quý
làm
sao
mua
được
tình
Reichtum
und
Wohlstand,
wie
könnten
sie
Liebe
kaufen?
Giàu
sang
đem
đến
cho
người
Reichtum
bringt
dir
vielleicht
Yêu
trong
dối
trá
yêu
trong
lọc
lừa
Liebe
voller
Lügen,
Liebe
voller
Betrug.
Nên
tình
rối
tựa
như
tơ
So
wird
die
Liebe
verworren
wie
ein
Seidenfaden,
Con
tim
nhức
nhối
bởi
tình
yêu
lạc
bến
bờ
Mein
Herz
schmerzt
wegen
einer
Liebe,
die
ihr
Ufer
verloren
hat.
Buồn
thay
khi
biết
tình
yêu
Traurig
ist
es,
wenn
ich
erkenne,
dass
Liebe,
Là
khi
tình
ngang
trái
trái
ngang
bởi
lỡ
làng
wenn
sie
unerwidert
ist,
unerwidert
durch
unglückliche
Umstände.
Cho
dù
tiếng
gọi
của
con
tim
Auch
wenn
mein
Herz
dich
ruft,
Làm
sao
nàng
mở
lối
để
anh
đi
vào
đời
Wie
kannst
du
den
Weg
öffnen,
damit
ich
in
dein
Leben
treten
kann?
Tình
yêu
xây
lũy
xây
thành
Die
Liebe
baut
Mauern
und
Festungen,
Con
tim
khép
kín
cho
anh
u
sầu
Dein
Herz
bleibt
verschlossen
und
lässt
mich
trauern.
Âm
thầm
nhỏ
lệ
thương
đau
Heimlich
vergieße
ich
schmerzhafte
Tränen,
Người
giàu
cũng
khóc
bởi
tình
duyên
bẽ
bàng
Auch
der
Reiche
weint,
denn
die
Liebe
ist
grausam
und
enttäuschend.
Giàu
sang
có
nghĩa
gì
đâu
Was
bedeutet
Reichtum
schon?
Có
chăng
mua
được
nỗi
sầu
riêng
ai
Kann
er
vielleicht
den
Kummer
eines
anderen
kaufen?
Tình
yêu
lẽ
sống
đua
đòi
Liebe
ist
das
Streben
nach
dem
Sinn
des
Lebens,
Khi
đã
yêu
rồi
mới
hiểu
được
tình
yêu
Erst
wenn
man
geliebt
hat,
versteht
man
die
Liebe.
Tình
yêu
có
lắm
buồn
vui
Liebe
bringt
viel
Freude
und
Leid,
Có
khi
cũng
chỉ
tiếng
cười
qua
đêm
Manchmal
ist
es
nur
ein
Lachen
für
eine
Nacht.
Làm
sao
cho
mối
duyên
đầu
Wie
kann
man
die
erste
Liebe
gestalten,
Không
vướng
lệ
sầu,
không
trắc
trở
thương
đau
Ohne
dass
sie
von
Tränen
des
Kummers
und
schmerzhaften
Hindernissen
geplagt
wird?
Tìm
đâu,
anh
biết
tìm
đâu
Wo
soll
ich
suchen,
wo,
das
weiß
ich
nicht,
Tình
yêu
người
con
gái
đã
in
sâu
vào
lòng
Die
Liebe
zu
der
Frau,
die
sich
tief
in
mein
Herz
eingeprägt
hat.
Cho
dù
bạc
tiền
tựa
non
cao
Selbst
wenn
Geld
und
Silber
wie
hohe
Berge
wären,
Làm
sao
để
mua
hết
trái
ngang
của
cuộc
đời
Wie
könnte
ich
all
die
Ungerechtigkeiten
des
Lebens
kaufen?
Tình
yêu
đâu
có
xa
vời
Liebe
ist
nicht
fern,
Luôn
luôn
quấn
quýt
bên
anh
hiền
hòa
Immer
sanft
und
zärtlich
an
meiner
Seite.
Nhưng
tình
vẫn
mãi
chia
xa
Doch
die
Liebe
bleibt
immer
getrennt,
Người
giàu
cũng
khóc
bởi
tình
duyên
khó
tìm
Auch
der
Reiche
weint,
weil
wahre
Liebe
schwer
zu
finden
ist.
Tìm
đâu,
anh
biết
tìm
đâu
Wo
soll
ich
suchen,
wo,
das
weiß
ich
nicht,
Tình
yêu
người
con
gái
đã
in
sâu
vào
lòng
Die
Liebe
zu
der
Frau,
die
sich
tief
in
mein
Herz
eingeprägt
hat.
Cho
dù
bạc
tiền
tựa
non
cao
Selbst
wenn
Geld
und
Silber
wie
hohe
Berge
wären,
Làm
sao
để
mua
hết
trái
ngang
của
cuộc
đời
Wie
könnte
ich
all
die
Ungerechtigkeiten
des
Lebens
kaufen?
Tình
yêu
đâu
có
xa
vời
Liebe
ist
nicht
fern,
Luôn
luôn
quấn
quýt
bên
anh
hiền
hòa
Immer
sanft
und
zärtlich
an
meiner
Seite.
Nhưng
tình
vẫn
mãi
chia
xa
Doch
die
Liebe
bleibt
immer
getrennt,
Người
giàu
cũng
khóc
bởi
tình
duyên
khó
tìm
Auch
der
Reiche
weint,
weil
wahre
Liebe
schwer
zu
finden
ist.
Nhưng
tình
vẫn
mãi
chia
xa
Doch
die
Liebe
bleibt
immer
getrennt,
Người
giàu
cũng
khóc
bởi
tình
duyên
khó
tìm
Auch
der
Reiche
weint,
weil
wahre
Liebe
schwer
zu
finden
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.