Lyrics and translation Ho Viet Trung - Thanh Pho Buon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thanh Pho Buon
Грустный Город
Thành
phố
nào
nhớ
không
em
Помнишь
ли
ты
тот
город,
милая?
Nơi
chúng
mình
tìm
phút
êm
đềm
Где
мы
искали
минуты
покоя,
Thành
phố
nào
vừa
đi
đã
mỏi
Город,
где
едва
пройдя,
устаешь,
Đường
quanh
co
quyện
gốc
thông
già
Извилистые
улицы
обвивают
старые
сосны.
Chiều
đan
tay
nghe
nắng
chan
hòa
Вечером,
держась
за
руки,
мы
чувствовали
ласковое
солнце,
Nắng
hôn
nhẹ
làm
hồng
môi
em
Солнце
нежно
целовал
твои
губы,
Mắt
em
buồn
trong
sương
chiều
Твои
глаза
грустили
в
вечерней
дымке,
Anh
thấy
đẹp
hơn
А
мне
казалось,
ты
еще
прекраснее.
Một
sáng
nào
nhớ
không
em
Помнишь
ли
ты
то
утро,
милая?
Ngày
chủ
nhật
ngày
của
riêng
mình
Воскресенье,
наш
день,
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
Грустный
город
лежал,
окутанный
дымкой,
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
Редкие
прохожие
тонули
в
тумане.
Quỳ
bên
em
trong
góc
giáo
đường
Я
стоял
на
коленях
рядом
с
тобой
в
углу
собора,
Tiếng
kinh
cầu
đẹp
mộng
yêu
đương
Звуки
молитвы,
как
прекрасный
сон
о
любви,
Chúa
thương
mình
sẽ
cho
mình,
mãi
mãi
gần
nhaụ
Господь
смилостивится
над
нами
и
позволит
нам
быть
вместе,
всегда
вместе.
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
А
потом,
из-за
разлуки,
наши
чувства
угасли,
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
А
потом,
среди
жизненных
бурь,
ты
стала
женой
другого.
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
В
тишине
я
сожалею
о
нашей
судьбе,
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
В
печали
ты
плакала,
прощаясь,
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
А
я
вернулся,
чтобы
собрать
осколки
воспоминаний
и
найти
утешение.
Thành
phố
buồn,
lắm
tơ
vương
Грустный
город,
полный
чар,
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
Холодный
вечерний
ветер
пронизывает
душу,
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
И
на
дороге,
где
раньше
падали
листья,
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Теперь
без
тебя
лишь
унылые
камни.
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Теперь
без
тебя
пустынны
улицы,
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
Вечерний
звон
колоколов
медленно
и
печально
звучит,
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Провожая
ту,
что
забыла
горы
и
холмы,
забыла
и
любовь.
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
А
потом,
из-за
разлуки,
наши
чувства
угасли,
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
А
потом,
среди
жизненных
бурь,
ты
стала
женой
другого.
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
В
тишине
я
сожалею
о
нашей
судьбе,
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
В
печали
ты
плакала,
прощаясь,
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
А
я
вернулся,
чтобы
собрать
осколки
воспоминаний
и
найти
утешение.
Thành
phố
buồn,
lắm
tơ
vương
Грустный
город,
полный
чар,
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
Холодный
вечерний
ветер
пронизывает
душу,
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
И
на
дороге,
где
раньше
падали
листья,
Giờ
không
em
sỏi
đá
u
buồn
Теперь
без
тебя
лишь
унылые
камни.
Giờ
không
em
hoang
vắng
phố
phường
Теперь
без
тебя
пустынны
улицы,
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
Вечерний
звон
колоколов
медленно
и
печально
звучит,
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
Провожая
ту,
что
забыла
горы
и
холмы,
забыла
и
любовь.
Thành
phố
buồn
Грустный
город,
Thành
phố
buồn
Грустный
город,
Thành
phố
buồn,
buồn
ơi
Грустный
город,
как
грустно!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.