Lyrics and translation Ho3ein - Joft Kafsh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آقایون...
آقایون؟...
شـــــــــــششش
ساکت...
Господа...
Господа?...
Тссссс...
Тихо...
عقرب
عمره
که
تاتی
تاتی
رفت
مغز
همه
رو
راهی
قاطی
پاتی
زد
Скорпион
жизни
крадется,
сводит
всех
с
ума.
یه
جفت
کفش
پامه
که
بوی
خاک
میده
دوتا
کف
صاف
داره
مارو
به
دوش
کشیده
На
моих
ногах
пара
ботинок,
пропахших
землей,
с
двумя
стертыми
подошвами,
которые
таскают
меня
повсюду.
روی
سطح
خیابونا
کرده
مارو
بالا
پایین
میمیری
میمونی
رو
دست
اگه
با
ما
باشی
حاجی
По
улицам,
вверх
и
вниз,
умрешь
или
останешься
ни
с
чем,
если
будешь
с
нами,
дружище.
دستای
پینه
بستم
آلوده
به
خونه
تیزی
ناموس
رقصش
مارو
آبروئه
Мои
мозолистые
руки
запачканы,
острота,
честь
и
репутация
– мой
танец.
اینقدر
از
پشت
زدن...
که
جای
خالی
کمه؟
تو
طرز
فکرم
دست
به
دستمالی
بده
Так
много
ударов
в
спину...
что
мало
места
осталось?
В
моих
мыслях
– дай
мне
платок.
این
سری
که
میبینی
رو
به
بالا
بوده
همش
سینه
سپر
رو
به
جلو
و
دنیا
پایین
تنم
Эта
голова
всегда
была
поднята
высоко,
грудь
вперед,
а
мир
подо
мной.
پس
خوش
به
حالم
پشت
کارم
همیشه
تو
چشمه
چون
پشتیبانم
خدا
بوده
نشد
که
جا
بشه
Так
что
мне
повезло,
моя
упорство
всегда
на
виду,
потому
что
моей
поддержкой
был
Бог,
и
не
было
места
для
неудачи.
مال
دشمنا
پشت
درا
بسته
موندن
آخه
وا
ندادم
دادا
خب
وصله
اونم
داره
Враги
остались
за
закрытыми
дверями,
потому
что
я
не
сдался,
братан,
и
у
него
тоже
есть
свой
путь.
سرتا
پا
خاک
گلو
فاز
دود
و
دمه
آره
خوردم
زمین
ولی
پاشدم
یدفعه
С
ног
до
головы
в
грязи,
в
дыму
и
тумане.
Да,
я
падал,
но
вставал
снова
и
снова.
هرچی
مشکلم
از
رفاقت
بده
همه
بزه
شدن
و
بچه
یا
مرامه
خره
Все
мои
проблемы
из-за
дружбы,
все
стали
козлами,
а
дети
– упрямыми
ослами.
دل
خاک
و
خون
کشیده
ای
داریم
تو
سینه
درد
و
دل
سیخی
چند
همش
شدش
یه
کینه
В
моей
груди
израненное
и
окровавленное
сердце,
боль
и
обида
превратились
в
ненависть.
هنوزم
که
میبینی
سرپائم
من
مرد
شدم
واسه
خودم...
ارواح
عمه
ات
И
ты
видишь,
я
все
еще
стою
на
ногах,
я
стал
мужчиной
сам
по
себе...
душа
твоей
тети.
ما
زیرخاکیم
اما
از
اون
سیبیل
پهناش
اونا
که
میخوری
بهشون
باس
بذاری
یخ
جاش
Мы
под
землей,
но
с
этими
широкими
усами,
тем,
на
кого
ты
нарвешься,
придется
залечивать
раны.
خلاصه
کلوم
رک
و
پوست
کنده
داش
Короче
говоря,
прямо
и
откровенно,
брат:
ما
زاده
ی
خیابونیم
نه
جو
خوانواده
این
زخمایی
که
میبیتنی
سختی
های
راهه
Мы
дети
улиц,
а
не
тепличных
семей.
Эти
шрамы,
которые
ты
видишь,
– трудности
пути.
ماها
اشک
ندیدیم
تا
حالا
چشمه
خشکه
پس
خودتو
مثل
من
نبین
بچه
خوشگل
Мы
не
видели
слез,
наши
глаза
сухи,
так
что
не
смотри
на
себя,
как
на
меня,
красавчик.
با
دید
بد
نگام
پس
نکن
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Не
смотри
на
меня
свысока,
я
каждый
раз,
когда
пытался
измениться,
терпел
неудачу.
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
من
یه
گوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
Красавчик,
не
читай
рэп
с
нежностью,
я
– огненный
шар,
не
играй
с
огнем.
روزا
یکی
یکی
گذشت
مرد
بار
اومدیم
و
یاد
گرفتیم
که
به
زخمها
رو
ندیم
Дни
шли
один
за
другим,
мы
взрослели
и
учились
не
показывать
свои
раны.
پس
دلو
زدیم
به
آب
و
شدیم
یه
بی
نقاب
که
تنی
به
باخت
نمیده
حتی
شده
یه
بار
Так
что
мы
рискнули
и
стали
теми,
кто
не
сдается,
даже
если
придется
попробовать
еще
раз.
ما
قیمتی
نبودیم
و
نیستیم
داداش
یه
معرفت
داریم
که
نیست
تف
بالاش
Мы
не
были
и
не
являемся
ценными,
брат,
у
нас
есть
благородство,
которому
нет
равных.
ذهن
من
با
ریز
محتواش
این
دنیارو
ارزشی
نیست
تخم
براش
Мой
разум
с
его
глубоким
содержанием,
этот
мир
ничего
не
стоит
для
него.
حاجی
سرگرمی
کم
نی
از
مردی
امنیتی
ساختیم
که
دورو
بریامون
Брат,
развлечений
хватает,
из
мужественности
мы
создали
безопасность
для
окружающих.
حال
میکنن
و
ما
با
حوری
پریامون
تپله
تو
جیبامون
رفیقیم
با
خیابون
Они
веселятся,
а
мы
с
нашими
гуриями
и
пери,
с
полными
карманами,
мы
друзья
улиц.
غضبیم
روی
ناموس
با
همین
دو
چشامون
Мы
яростно
защищаем
свою
честь
этими
глазами.
اینقدر
باز
بود
که
دیدیم
لقمه
چربه
Мы
видели,
какой
жирный
кусок,
за
ним
пустые
слова.
پشتش
حرفه
حرفای
مفت
که
جوه
اینقدر
ببند
که
کج
بشه
تخم
چپت
Заткнись,
пока
твое
левое
яйцо
не
перекосится.
رک
بگم
که
آره
حاجی
دو
گوشارو
چیدیم
تا
درسارو
نشنویم
ما
اونا
رو
دیدیم
Скажу
прямо,
да,
брат,
мы
отрезали
себе
уши,
чтобы
не
слышать
уроков,
мы
их
видели.
با
جیگری
مرد
پی
گرگا
رسیدیم
از
اونم
رد
شدیم
بگو
تو
کجایی
شیوید؟
С
мужеством
мы
достигли
волков,
прошли
и
через
это,
скажи,
где
ты,
укроп?
همه
خیابونی
شدن
هه...
باریکلا
پس...
باری
کم
لات
دست...
خالی
چند
بار؟
Все
стали
уличными,
ха...
Молодец...
Сколько
раз
ты
дрался,
чтобы
получить
по
заслугам?
زدی
که
خورده
باشی
چوب
قالی
جبار
یکم
خودت
باشی
خوبه
حمال
Ты
получил
удар
ковром,
тиран.
Быть
самим
собой
– хорошо,
носильщик.
با
دید
بد
نگام
پس
نکن
من
من
هر
بار
خواستم
بساز
شم
نشد
Не
смотри
на
меня
свысока,
я
каждый
раз,
когда
пытался
измениться,
терпел
неудачу.
گل
پسر
با
ناز
رپ
نکن
من
یه
گوله
آتیشم
تو
با
گاز
ور
نرو
Красавчик,
не
читай
рэп
с
нежностью,
я
– огненный
шар,
не
играй
с
огнем.
نگو
آهنگای
همه
اونا
شبیه
ماست
Не
говори,
что
песни
всех
остальных
похожи
на
наши.
نگو
آهنگای
همه
اونا
شبیه
ماست
Не
говори,
что
песни
всех
остальных
похожи
на
наши.
نگو
آهنگای
همه
اونا
شبیه
ماست
Не
говори,
что
песни
всех
остальных
похожи
на
наши.
زد
بازی
یه
دونه
است
از
خزر
تاخلیج
فارس
Zed
Bazi
единственный
в
своем
роде
от
Каспия
до
Персидского
залива.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.