Hoa Mi - Chuyen Hop Tan - translation of the lyrics into German

Chuyen Hop Tan - Hoa Mitranslation in German




Chuyen Hop Tan
Die Geschichte vom Wiedersehen
Đêm nay lặng lẽ, sương về giăng trên mảnh, tình quê
Heute Nacht ist es still, Nebel breitet sich über unsere ländliche Liebe,
ai, để buồn chất chứa, sơn khê
Gibt es jemanden, dessen Kummer tief in den Bergen und Flüssen liegt?
nhịp đàn, lưu luyến trên, đường quê
Es klingt eine Melodie, wehmütig auf dem Landweg.
Anh ơi hay, khi nước mắt bây giờ, đang rớt mau
Mein Lieber, weißt du, dass jetzt meine Tränen schnell fließen,
Khi tiếng hát hôm nào, thôi vút cao
Wenn der Gesang von einst nicht mehr erklingt?
Lòng bỗng thấy vương vấn, bao nỗi sầu
Mein Herz fühlt plötzlich die Last der Wehmut.
Mai tôi rời bước, quê nhà hành trang mang nặng, niềm thương
Morgen verlasse ich mein Zuhause, mein Gepäck schwer von Sehnsucht.
Nhớ khi, mình cùng thức trắng, đêm sương
Ich erinnere mich, wie wir zusammen in nebligen Nächten wach blieben,
Nhớ điệu hò, tha thiết, bao sầu thương
Ich erinnere mich an das Volkslied, so innig und voller Trauer.
Mai xa cách nhau, thương những lúc đôi mình, chia lối đau
Morgen trennen sich unsere Wege, ich werde die schmerzhaften Momente vermissen,
Thương biết mấy, ân tình ta đã trao
Ich werde die Liebe, die wir teilten, so sehr vermissen.
Cùng ước muốn, cơn mộng thôi giãi dầu
Und wir wünschten, der Traum möge nicht mehr voller Leid sein.
đời, còn những nhánh sâu xa, dần thoáng buồn
Weil das Leben noch Abgründe der Trauer birgt, die langsam erscheinen,
đời, còn những bước chân miệt mài, cỏ hoang
Weil das Leben noch unermüdliche Schritte auf wildem Gras kennt,
Để rồi mình ta, âm thầm từng chiều vắng
So dass ich einsam bin, in stillen Nachmittagen,
Nghe tim mãi màng, chuyện hợp tan
Und mein Herz immer von der Geschichte von Abschied und Wiedersehen träumt.
Mai chia ngàn lối, biết đời còn cho ta được ngày vui
Morgen trennen sich unsere Wege in tausend Richtungen, wer weiß, ob das Leben uns noch glückliche Tage schenkt.
Ước lần về, xóa nỗi đơn côi
Ich träume von einer Rückkehr, die die Einsamkeit vertreibt.
Chúng mình lại thao thức, bao niềm vui
Wir werden wieder schlaflose Nächte voller Freude haben.
Đêm nay tiễn đưa, giây phút cuối vẫn còn, tay ấm tay
Heute Nacht nehmen wir Abschied, halten uns in den letzten Momenten noch warm an den Händen,
Mai sẽ thấm cơn lạnh, khi gió lay
Morgen werde ich die Kälte spüren, wenn der Wind weht,
những lúc mưa gọi, thương nhớ đầy
Und wenn der Regen ruft, wird die Sehnsucht überfließen.






Attention! Feel free to leave feedback.