Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Hop Tan
Die Geschichte vom Wiedersehen
Đêm
nay
lặng
lẽ,
sương
mù
về
giăng
trên
mảnh,
tình
quê
Heute
Nacht
ist
es
still,
Nebel
breitet
sich
über
unsere
ländliche
Liebe,
Có
ai,
để
buồn
chất
chứa,
sơn
khê
Gibt
es
jemanden,
dessen
Kummer
tief
in
den
Bergen
und
Flüssen
liegt?
Có
nhịp
đàn,
lưu
luyến
trên,
đường
quê
Es
klingt
eine
Melodie,
wehmütig
auf
dem
Landweg.
Anh
ơi
có
hay,
khi
nước
mắt
bây
giờ,
đang
rớt
mau
Mein
Lieber,
weißt
du,
dass
jetzt
meine
Tränen
schnell
fließen,
Khi
tiếng
hát
hôm
nào,
thôi
vút
cao
Wenn
der
Gesang
von
einst
nicht
mehr
erklingt?
Lòng
bỗng
thấy
vương
vấn,
bao
nỗi
sầu
Mein
Herz
fühlt
plötzlich
die
Last
der
Wehmut.
Mai
tôi
rời
bước,
quê
nhà
hành
trang
mang
nặng,
niềm
thương
Morgen
verlasse
ich
mein
Zuhause,
mein
Gepäck
schwer
von
Sehnsucht.
Nhớ
khi,
mình
cùng
thức
trắng,
đêm
sương
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
zusammen
in
nebligen
Nächten
wach
blieben,
Nhớ
điệu
hò,
tha
thiết,
bao
sầu
thương
Ich
erinnere
mich
an
das
Volkslied,
so
innig
und
voller
Trauer.
Mai
xa
cách
nhau,
thương
những
lúc
đôi
mình,
chia
lối
đau
Morgen
trennen
sich
unsere
Wege,
ich
werde
die
schmerzhaften
Momente
vermissen,
Thương
biết
mấy,
ân
tình
ta
đã
trao
Ich
werde
die
Liebe,
die
wir
teilten,
so
sehr
vermissen.
Cùng
ước
muốn,
cơn
mộng
thôi
giãi
dầu
Und
wir
wünschten,
der
Traum
möge
nicht
mehr
voller
Leid
sein.
Vì
đời,
còn
những
nhánh
sâu
xa,
dần
thoáng
buồn
Weil
das
Leben
noch
Abgründe
der
Trauer
birgt,
die
langsam
erscheinen,
Vì
đời,
còn
những
bước
chân
miệt
mài,
cỏ
hoang
Weil
das
Leben
noch
unermüdliche
Schritte
auf
wildem
Gras
kennt,
Để
rồi
mình
ta,
âm
thầm
từng
chiều
vắng
So
dass
ich
einsam
bin,
in
stillen
Nachmittagen,
Nghe
tim
mãi
mơ
màng,
chuyện
hợp
tan
Und
mein
Herz
immer
von
der
Geschichte
von
Abschied
und
Wiedersehen
träumt.
Mai
chia
ngàn
lối,
biết
đời
còn
cho
ta
được
ngày
vui
Morgen
trennen
sich
unsere
Wege
in
tausend
Richtungen,
wer
weiß,
ob
das
Leben
uns
noch
glückliche
Tage
schenkt.
Ước
mơ
lần
về,
xóa
nỗi
đơn
côi
Ich
träume
von
einer
Rückkehr,
die
die
Einsamkeit
vertreibt.
Chúng
mình
lại
thao
thức,
bao
niềm
vui
Wir
werden
wieder
schlaflose
Nächte
voller
Freude
haben.
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn,
tay
ấm
tay
Heute
Nacht
nehmen
wir
Abschied,
halten
uns
in
den
letzten
Momenten
noch
warm
an
den
Händen,
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh,
khi
gió
lay
Morgen
werde
ich
die
Kälte
spüren,
wenn
der
Wind
weht,
Và
những
lúc
mưa
gọi,
thương
nhớ
đầy
Und
wenn
der
Regen
ruft,
wird
die
Sehnsucht
überfließen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.