Hoài Lâm - Ngại Ngùng - translation of the lyrics into German

Ngại Ngùng - Hoai Lamtranslation in German




Ngại Ngùng
Schüchternheit
Em đã biết cong môi từ chối những điều anh muốn nói
Du wusstest schon, wie man die Lippen spitzt, um abzulehnen, was ich sagen wollte
Em đã biết xa lâu thì nhớ, lần lựa chi mắc cỡ
Du wusstest schon, dass man sich nach langer Trennung sehnt, warum zögertest du schüchtern?
Ôi nụ cười, mắt liếc chua ngoa
Oh, das Lächeln, der bissige Seitenblick
Ta về bên ấy buồn ba bốn ngày, buồn ba bốn ngày
Ich kehrte dorthin zurück, traurig für drei, vier Tage, traurig für drei, vier Tage
Em đã biết phố đông nhiều ngõ, đường yêu đương trắc trở
Du wusstest schon, die belebte Straße hat viele Gassen, der Weg der Liebe ist beschwerlich
Ai lắt léo chi từng câu nói cho ngày sau nên nỗi
Wer verdrehte jedes Wort, damit die späteren Tage so leidvoll wurden?
Để bây giờ chim bặt tăm
Dass jetzt jede Spur fehlt
Ta về bên ấy buồn năm sáu ngày, buồn năm sáu ngày
Ich kehrte dorthin zurück, traurig für fünf, sechs Tage, traurig für fünf, sechs Tage
Xưa đội nắng chung đường đổ
Früher ertrugen wir gemeinsam die Sonne auf dem Weg der fallenden Blätter
Tim trai nín thở
Das junge Männerherz hielt den Atem an
Biết bao giờ gặp lại em yêu
Wann würde ich dich je wiedersehen, meine Liebste?
Lòng bất chợt buồn thiu
Mein Herz wurde plötzlich schwermütig
Chuyện tưởng đã nhiều năm xa lắm
Die Geschichte schien viele ferne Jahre zurückzuliegen
Bỗng tràn đầy trong mắt
Plötzlich füllte sie meine Augen
Xào xạc đưa chiếc bay xa
Raschelnd flog das Blatt weit fort
Ngồi nhớ người ta
Sitzend und an sie denkend
Anh đã biết yêu đương từ
Ich kannte die Liebe seitdem
ngại không dám nói
Aber war schüchtern und wagte nicht zu sprechen
Để bây giờ chim bặt tăm
Dass jetzt jede Spur fehlt
Ta về bên ấy buồn xong vẫn buồn, buồn xong vẫn buồn
Ich kehrte dorthin zurück, war traurig und blieb traurig, war traurig und blieb traurig
Xưa đội nắng chung đường đổ
Früher ertrugen wir gemeinsam die Sonne auf dem Weg der fallenden Blätter
Tim trai nín thở
Das junge Männerherz hielt den Atem an
Biết bao giờ gặp lại em yêu
Wann würde ich dich je wiedersehen, meine Liebste?
Lòng bất chợt buồn thiu
Mein Herz wurde plötzlich schwermütig
Chuyện tưởng đã nhiều năm xa lắm
Die Geschichte schien viele ferne Jahre zurückzuliegen
Bỗng tràn đầy trong mắt
Plötzlich füllte sie meine Augen
Xào xạc đưa chiếc bay xa
Raschelnd flog das Blatt weit fort
Ngồi nhớ người ta
Sitzend und an sie denkend
Anh đã biết yêu đương từ
Ich kannte die Liebe seitdem
ngại không dám nói
Aber war schüchtern und wagte nicht zu sprechen
Để bây giờ chim bặt tăm
Dass jetzt jede Spur fehlt
Ta về bên ấy buồn xong vẫn buồn, buồn xong vẫn buồn
Ich kehrte dorthin zurück, war traurig und blieb traurig, war traurig und blieb traurig
Để bây giờ chim bặt tăm
Dass jetzt jede Spur fehlt
Ta về bên ấy buồn xong vẫn buồn, buồn xong vẫn buồn
Ich kehrte dorthin zurück, war traurig und blieb traurig, war traurig und blieb traurig





Writer(s): Dungquoc, Kyxuan


Attention! Feel free to leave feedback.