Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Còn
nhớ
tên
nhau
xin
gọi
trong
giấc
mộng
Wenn
du
dich
noch
an
meinen
Namen
erinnerst,
rufe
ihn
im
Traum
Còn
chút
thương
yêu
xin
đưa
vào
dư
âm
Wenn
noch
etwas
Liebe
da
ist,
lass
sie
im
Nachklang
verweilen
Có
phải
còn
yêu
vì
đôi
lần
thầm
nhớ
Ist
es
noch
Liebe,
weil
ich
mich
manchmal
heimlich
erinnere?
Mình
đã
thật
quên
cớ
sao
lòng
vẫn
chờ.
Wir
haben
uns
wirklich
vergessen,
warum
wartet
mein
Herz
noch?
Từ
lúc
em
đi
trong
rượu
cay
men
nồng
Seit
du
gingst,
im
bitteren
Wein,
im
starken
Rausch
Màu
trắng
khăn
tang
quanh
căn
phòng
cô
đơn
Das
Weiß
des
Trauertuchs
im
einsamen
Zimmer
Bão
tố
triền
miên
ngày
em
về
nhà
đó
Endlose
Stürme
an
dem
Tag,
als
du
zu
jenem
Haus
zurückkehrtest
Buồn
hắt
buồn
hiu
ngõ
đêm
sầu
cô
liêu
Schwermut
und
Trostlosigkeit
in
der
Gasse,
die
Nacht
einsam
und
voller
Leid.
Một
chiều
trên
đồi
em
làm
thơ
An
einem
Nachmittag
auf
dem
Hügel
schriebst
du
Gedichte
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Grünes
Gras,
liebeskrank,
wurde
welk
und
gelb
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume
gewoben
zur
Musik
neben
dir,
der
Träumerin
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ.
Erst
da
wusste
ich,
wie
sehr
ich
liebte.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Oh,
Vergangene,
die
Märchengeschichte
ist
fern
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
Die
Liebe
ist
zerbrochen,
hoffe
nicht
mehr
auf
ein
Zusammensein
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
den
Kopf,
um
die
Irrwege
des
Lebens
zu
hören
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang
Halte
die
Zeit
nicht
fest,
um
den
nagenden
Kummer
nicht
zu
mehren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lam Phương
Attention! Feel free to leave feedback.