Hoang Oanh - Chieu Tan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hoang Oanh - Chieu Tan




Chieu Tan
Вечерние Сумерки
Chiều Tàn
Вечерние Сумерки
Trời man mác nắng thơm lạnh đã dần phai
Небо с прохладным ароматом солнца постепенно меркнет,
Màn đêm sao chưa buông còn thơ thẩn
Но звездная ночь все еще не спустилась, медлит,
Tựa đời mong bóng ai
Словно ждет чью-то тень.
Bóng đôi chim non tìm đường về
Пара птенцов ищет путь домой,
Ngại ngùng tung cánh theo làn gió đông vừa sang
Несмело взмахивая крыльями навстречу только что пришедшему восточному ветру.
Thấy thôn quê lòng rộn ràng
Вижу тебя, девушка из деревни, и сердце мое трепещет,
Nhịp nhàng quàng gánh trong lòng bóng đêm dần lan
Ритмично бьется в груди, пока ночь постепенно окутывает все вокруг.
Chiều Tàn
Вечерние Сумерки
Làn khói ấm mái tranh hiền bao niềm thương
Дым над мирной соломенной крышей полон нежности.
Chiều ơi, mây từ ngàn hướng
Вечер, облака плывут отовсюду,
Lạc loài nơi chốn quê
Сбившись с пути в этих краях.
Gió không biên cương lạc đường về
Ветер без границ теряет дорогу,
Tràn bao ngõ tối qua mảnh nghe thở than
Проникая в темные переулки, задевая листья, словно слушая их вздохи.
Gió thương những mảnh tình nghèo nàn
Ветер жалеет бедные души,
Cuộc đời đen tối mong hạnh phúc khi chiều lan
Чья жизнь полна тьмы, и которые жаждут счастья с приходом сумерек.
Đường gập gềnh lạnh lẽo
Извилистая холодная дорога
Quanh co đường về khắp nẻo xa xôi
Петляет, уводя вдаль.
bóng con đò chiều
Вижу силуэт вечернего парома мечты,
Khách qua đò làm thơ
Пассажир на пароме слагает стихи,
Êm trôi giữa trời nước
Плывя спокойно по бескрайнему небу и воде.
Nhẹ nhàng thuyền cập bến
Лодка тихо причаливает к берегу,
Dòng sông nước hững hờ
Река равнодушно течет,
Nghe không gian như thờ ơ
И кажется, что пространство безучастно.
bóng em thẫn thờ
Вижу твой задумчивый силуэт,
Nhìn áng mây trôi
Ты смотришь на плывущие облака,
Lắng nghe chuông chiều
Слушаешь вечерний звон колоколов
lòng thương nhớ ai nhiều
И тоскуешь по кому-то очень сильно.
Chiều tàn
Вечерние сумерки.
Đời lữ thứ kiếp tầm vẫn còn mang
Жизнь странника, как нить тутового шелкопряда, все еще хрупка.
Chiều ơi ghi tâm vào lòng giấy
Вечер, запечатлей в сердце на листе бумаги
Rằng sầu mãi chứa chan
Эту бесконечную печаль.
Cố quên những chuỗi ngày nghèo nàn
Чтобы забыть те бедные дни,
Tìm lại giây phút đôi lòng chết theo thời gian
Вернуть те мгновения, когда наши сердца бились в унисон, а время остановилось.
Cố ghi thêm kỷ nhạt nồng nàn
Чтобы сохранить эти нежные воспоминания,
Để tình thương mến dâng đầy khắp nơi trần gian
Чтобы любовь и нежность наполнили собой весь мир.





Writer(s): Phuonglam


Attention! Feel free to leave feedback.