Lyrics and translation Hoang Oanh - Chuyen Do Vi Tuyen
Chuyen Do Vi Tuyen
История о 17-й параллели
Đêm
nay
trăng
sáng
quá
anh
ơi
Сегодня
ночью
луна
такая
яркая,
любимый,
Sao
ta
lìa
cách
bởi
dòng
sông
bạc
hai
màu
Почему
мы
разделены
этой
серебристой
двухцветной
рекой?
Lênh
đênh
trên
sóng
nước
mông
mênh
Безбрежные
воды
колышутся,
Bao
đêm
lạnh
lẽo
em
chờ
mong
gặp
bóng
chàng
Столько
холодных
ночей
я
ждала
встречи
с
тобой.
Vượt
rừng
vượt
núi
đến
đầu
làng
Ты
пройдешь
через
леса
и
горы
до
окраины
деревни,
Đò
em
trong
đêm
thâu
sẽ
đưa
chàng
sang
vĩ
tuyến
Моя
лодка
в
ночной
тиши
переправит
тебя
через
границу.
Phương
Nam
ta
sống
trong
thanh
bình
На
нашем
Юге
мы
живем
в
мире,
Tình
ngát
hương
nồng
thắm
bên
lúa
vàng
ngào
ngạt
dâng
Любовь
благоухает,
окутанная
ароматом
золотистого
риса.
Ơ...
ơi...
hò
...
О...
ой...
хо
...
Giòng
sông
mơ
màng
và
đẹp
lắm
Река
такая
сказочная
и
красивая,
Anh
ơi
ai
nỡ
chia
đôi
bờ
để
tình
ta
ngày
tháng
phải
mong
chờ
Любимый,
кто
разделил
два
берега,
обрекая
нашу
любовь
на
ожидание?
Hò...
hớ
...
hò
...
hơ
...
Хо...
хё
...
хо
...
хё
...
Em
và
cùng
anh
xây
một
nhịp
cầu
Мы
с
тобой
построим
мост,
Để
mai
đây
quân
Nam
về
Thăng
Long
Чтобы
однажды
южная
армия
вернулась
в
Тханглонг,
Đem
thanh
bình
sưởi
ấm
muôn
lòng!
И
принесла
мир,
согревая
сердца!
Sương
khuya
rơi
thấm
ướt
đôi
mi
Ночная
роса
мочит
ресницы,
Tim
em
lạnh
lẽo
như
chiều
đông
ngoài
biên
thùy
Мое
сердце
холодно,
как
зимний
вечер
на
границе.
Ai
gieo
chi
khúc
hát
lâm
ly
Кто
поет
эту
грустную
песню,
Như
khơi
niềm
nhớ
cuộc
từ
ly
lòng
não
nùng
Разжигая
тоску
по
расставанию,
наполняя
сердце
печалью?
Bùi
ngùi
nhìn
cách
xa
ngàn
trùng
С
грустью
смотрю
на
далекие
дали,
Giờ
đây
em
điêu
linh
nơi
quê
nhà
đang
chìm
đắm
Теперь
я
одинока,
мой
дом
погружен
в
страдания.
Bao
đêm
thổn
thức
dưới
trăng
ngà
Сколько
ночей
я
томилась
под
луной,
Hồn
đắm
say
chờ
đón
ngày
anh
về
sưởi
lòng
nhau
Душа
жаждет
дня,
когда
ты
вернешься,
чтобы
согреть
друг
друга.
Ơ...
ơi...
hò
...
О...
ой...
хо
...
Giòng
sông
mơ
màng
và
đẹp
lắm
Река
такая
сказочная
и
красивая,
Anh
ơi
ai
nỡ
chia
đôi
bờ
để
tình
ta
ngày
tháng
phải
mong
chờ
Любимый,
кто
разделил
два
берега,
обрекая
нашу
любовь
на
ожидание?
Hò...
hớ
...
hò
...
hơ
...
Хо...
хё
...
хо
...
хё
...
Em
và
cùng
anh
xây
một
nhịp
cầu
Мы
с
тобой
построим
мост,
Để
mai
đây
quân
Nam
về
Thăng
Long
Чтобы
однажды
южная
армия
вернулась
в
Тханглонг,
Đem
thanh
bình
sưởi
ấm
muôn
lòng!
И
принесла
мир,
согревая
сердца!
Sương
khuya
rơi
thấm
ướt
đôi
mi
Ночная
роса
мочит
ресницы,
Tim
em
lạnh
lẽo
như
chiều
đông
ngoài
biên
thùy
Мое
сердце
холодно,
как
зимний
вечер
на
границе.
Ai
gieo
chi
khúc
hát
lâm
ly
Кто
поет
эту
грустную
песню,
Như
khơi
niềm
nhớ
cuộc
từ
ly
lòng
não
nùng
Разжигая
тоску
по
расставанию,
наполняя
сердце
печалью?
Bùi
ngùi
nhìn
cách
xa
ngàn
trùng
С
грустью
смотрю
на
далекие
дали,
Giờ
đây
em
điêu
linh
nơi
quê
nhà
đang
chìm
đắm
Теперь
я
одинока,
мой
дом
погружен
в
страдания.
Bao
đêm
thổn
thức
dưới
trăng
ngà
Сколько
ночей
я
томилась
под
луной,
Hồn
đắm
say
chờ
đón
ngày
anh
về
sưởi
lòng
nhau
Душа
жаждет
дня,
когда
ты
вернешься,
чтобы
согреть
друг
друга.
Ôi
...
ơi
...
hò
...
Hò
...
ơi
...
Ơi
...
hò
...
Ой
...
ой
...
хо
...
Хо
...
ой
...
Ой
...
хо
...
Ơi
...
ơi
...
hò
...
Hò
...
ơi
...
Ой
...
ой
...
хо
...
Хо
...
ой
...
Hò
...
hò
...ơi!!
Хо
...
хо
...ой!!
I
love
Như
Quỳnh
Я
люблю
Ню
Куинь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.