Hoang Oanh - Chuyen Do Vi Tuyen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hoang Oanh - Chuyen Do Vi Tuyen




Chuyen Do Vi Tuyen
История о 17-й параллели
Đêm nay trăng sáng quá anh ơi
Сегодня ночью луна такая яркая, любимый,
Sao ta lìa cách bởi dòng sông bạc hai màu
Почему мы разделены этой серебристой двухцветной рекой?
Lênh đênh trên sóng nước mông mênh
Безбрежные воды колышутся,
Bao đêm lạnh lẽo em chờ mong gặp bóng chàng
Столько холодных ночей я ждала встречи с тобой.
Vượt rừng vượt núi đến đầu làng
Ты пройдешь через леса и горы до окраины деревни,
Đò em trong đêm thâu sẽ đưa chàng sang tuyến
Моя лодка в ночной тиши переправит тебя через границу.
Phương Nam ta sống trong thanh bình
На нашем Юге мы живем в мире,
Tình ngát hương nồng thắm bên lúa vàng ngào ngạt dâng
Любовь благоухает, окутанная ароматом золотистого риса.
Ơ... ơi... ...
О... ой... хо ...
Giòng sông màng đẹp lắm
Река такая сказочная и красивая,
Anh ơi ai nỡ chia đôi bờ để tình ta ngày tháng phải mong chờ
Любимый, кто разделил два берега, обрекая нашу любовь на ожидание?
Hò... hớ ... ... ...
Хо... хё ... хо ... хё ...
Em cùng anh xây một nhịp cầu
Мы с тобой построим мост,
Để mai đây quân Nam về Thăng Long
Чтобы однажды южная армия вернулась в Тханглонг,
Đem thanh bình sưởi ấm muôn lòng!
И принесла мир, согревая сердца!
Sương khuya rơi thấm ướt đôi mi
Ночная роса мочит ресницы,
Tim em lạnh lẽo như chiều đông ngoài biên thùy
Мое сердце холодно, как зимний вечер на границе.
Ai gieo chi khúc hát lâm ly
Кто поет эту грустную песню,
Như khơi niềm nhớ cuộc từ ly lòng não nùng
Разжигая тоску по расставанию, наполняя сердце печалью?
Bùi ngùi nhìn cách xa ngàn trùng
С грустью смотрю на далекие дали,
Giờ đây em điêu linh nơi quê nhà đang chìm đắm
Теперь я одинока, мой дом погружен в страдания.
Bao đêm thổn thức dưới trăng ngà
Сколько ночей я томилась под луной,
Hồn đắm say chờ đón ngày anh về sưởi lòng nhau
Душа жаждет дня, когда ты вернешься, чтобы согреть друг друга.
Ơ... ơi... ...
О... ой... хо ...
Giòng sông màng đẹp lắm
Река такая сказочная и красивая,
Anh ơi ai nỡ chia đôi bờ để tình ta ngày tháng phải mong chờ
Любимый, кто разделил два берега, обрекая нашу любовь на ожидание?
Hò... hớ ... ... ...
Хо... хё ... хо ... хё ...
Em cùng anh xây một nhịp cầu
Мы с тобой построим мост,
Để mai đây quân Nam về Thăng Long
Чтобы однажды южная армия вернулась в Тханглонг,
Đem thanh bình sưởi ấm muôn lòng!
И принесла мир, согревая сердца!
Sương khuya rơi thấm ướt đôi mi
Ночная роса мочит ресницы,
Tim em lạnh lẽo như chiều đông ngoài biên thùy
Мое сердце холодно, как зимний вечер на границе.
Ai gieo chi khúc hát lâm ly
Кто поет эту грустную песню,
Như khơi niềm nhớ cuộc từ ly lòng não nùng
Разжигая тоску по расставанию, наполняя сердце печалью?
Bùi ngùi nhìn cách xa ngàn trùng
С грустью смотрю на далекие дали,
Giờ đây em điêu linh nơi quê nhà đang chìm đắm
Теперь я одинока, мой дом погружен в страдания.
Bao đêm thổn thức dưới trăng ngà
Сколько ночей я томилась под луной,
Hồn đắm say chờ đón ngày anh về sưởi lòng nhau
Душа жаждет дня, когда ты вернешься, чтобы согреть друг друга.
Ôi ... ơi ... ... ... ơi ... Ơi ... ...
Ой ... ой ... хо ... Хо ... ой ... Ой ... хо ...
Ơi ... ơi ... ... ... ơi ...
Ой ... ой ... хо ... Хо ... ой ...
... ...ơi!!
Хо ... хо ...ой!!
I love Như Quỳnh
Я люблю Ню Куинь






Attention! Feel free to leave feedback.