Hoang Oanh - Liên Khúc Phượng Buồn - translation of the lyrics into German

Liên Khúc Phượng Buồn - Hoang Oanhtranslation in German




Liên Khúc Phượng Buồn
Medley: Trauriger Flamboyant
Em đến với em vào một ngày trời đẹp nắng
Ich kam zu dir an einem schönen, sonnigen Tag
Một ngày phượng hồng thắm trong đôi mắt buồn xa xăm
Ein Tag, an dem der rote Flamboyant in deinen traurigen, fernen Augen blühte
Phượng hay bâng khuâng tưởng chừng như đơn
Der Flamboyant ist oft melancholisch, scheint einsam zu sein
Nên khi chiều xuống thấy vấn vương tâm hồn.
Darum, wenn der Abend kommt, fühlt sich die Seele sehnsüchtig.
Anh biết không về phượng hồng đẹp lắm
Weißt du, wenn der Sommer kommt, ist der rote Flamboyant so schön
Tình mình càng nồng thắm cho bao ước vọng cao dâng
Unsere Liebe wird inniger, lässt so viele Hoffnungen aufsteigen
Giờ trong tim màu hồng không phai phôi
Jetzt in meinem Herzen verblasst die rote Farbe nicht
Xuân qua tới ta nhớ nhau luôn phượng ơi
Frühling geht, Sommer kommt, wir vermissen uns immer, oh Flamboyant
Lòng vẫn hay buồn
Mein Herz ist oft traurig
đời thay đen đổi trắng, người dối gian
Weil das Leben Schwarz zu Weiß verkehrt, Menschen betrügen
Dẫu đem vui, cho những người nhiều tình yêu
Selbst wenn es Freude bringt, für die, die viel Liebe haben
Càng xót xa nhiều.
Umso schmerzlicher ist es.
Trong tiếng hát ve phượng hồng hoàng hậu đó
Im Gesang der Zikaden ist der rote Flamboyant die Königin
Phượng buồn tình ta tan theo sóng biển nổi trôi
Der Flamboyant ist traurig, weil unsere Liebe mit den treibenden Meereswellen zerbrach
Ngàn năm trong tôi, tình này không phai phôi
Tausend Jahre in mir, wird diese Liebe nicht verblassen
Xuân qua tới ta nhớ nhau luôn phượng ơi
Frühling geht, Sommer kommt, wir vermissen uns immer, oh Flamboyant
Ngày đôi ta quen nhau tuổi còn thơ,
Als wir uns kennenlernten, waren wir noch Kinder,
đi học chung cùng giờ
gingen zur selben Zeit zur Schule
Nhặt hoa đem cho nhau ghim vào thơ,
Pflückten Blumen füreinander, steckten sie in Gedichte,
đếm đầu tay chờ
zählten an den Fingern und warteten
Thời gian qua trôi mau không ngừng đâu
Die Zeit verging schnell, ohne Halt
Mỗi mùa hoa phượng đầu, tiếng ve kêu gợi sầu
Jede erste Flamboyant-Blütensaison, der Ruf der Zikaden weckt Kummer
Phút chia tay rầu rầu
Der Moment des Abschieds war betrübt
Tiếc thương riêng mình biết, hoặc tìm trong mắt nhau
Bedauern, das nur wir kannten, oder in den Augen des anderen suchten
Rồi khi yêu thương đi vào tuổi xanh
Dann, als die Liebe in unsere Jugend kam
đât trời vui chuyện mình
freuten sich Himmel und Erde über unsere Geschichte
Tình tôi mang tâm như tình anh,
Meine Liebe trug Gedanken wie deine Liebe,
ước vọng sao mộng thành
hoffend, dass Träume wahr werden
Đừng cho nhau tương lai mau nhạt phai,
Lass unsere Zukunft nicht schnell verblassen,
Lữ hành trên đường dài
Reisende auf einem langen Weg
Cánh chim bay miệt mài, mắt y vương u hoài
Flügel eines Vogels, der unermüdlich fliegt, die Augen voller Melancholie
Biết khi cho mất
Wissend, dass Geben Verlust bedeuten kann
Cuộc đời ai giống ai!
Wessen Leben gleicht schon einem anderen!
Ai mang nhiều tha thiết, thêm nhiều luyến tiếc
Wer viel Sehnsucht trägt, hat auch viel Bedauern
Mới thấy đậm đà bấy nhiêu
Erst dann spürt man, wie tief es ist
Khi đêm dài gối chiếc, ôm mộng nuối tiếc
Wenn man in langer Nacht allein liegt, Träume des Bedauerns umarmt
Mới thấy lòng càng mến yêu
Erst dann spürt man, wie sehr das Herz liebt
Thà đừng quen biết lúc ban
Wären wir uns doch am Anfang nie begegnet
để hồn vương vấn mãi trong
damit die Seele nicht ewig im Traum verweilt
Mong sao duyên kiếp độ về nơi bến xưa,
Hoffend, dass das Schicksal uns zum alten Ufer zurückführt,
Như Ngưu Lang Chức Nữ vẫn đợi chờ trong gió mưa
Wie der Kuhhirte und die Weberin, die immer im Wind und Regen warten
Tình yêu như muôn hoa nở ngày đêm
Liebe ist wie tausend Blumen, die Tag und Nacht blühen
Sắc tỏa hương dịu hiền
Ihre Farben strahlen, ihr Duft ist sanft
Nhờ tay ai nâng niu cho đời hoa
Dank jemandes Händen, die sie hegen, lebt die Blume
Sắc đẹp hương mặn
Ihre Schönheit und ihr Duft sind intensiv
nguyên do đâu duyên không thành đôi
Egal aus welchem Grund das Schicksal uns nicht vereinte
Những buồn vui cuộc đời, nói sao cho cạn lời
Die Sorgen und Freuden des Lebens, wie kann man sie ganz ausdrücken
Nhớ thương lâu dần vợi
Die Sehnsucht lässt mit der Zeit nach
Giấu trong tim chuyện gửi vào mây gió trôi
Verstecke die alte Geschichte im Herzen, sende sie mit den ziehenden Wolken und dem Wind davon






Attention! Feel free to leave feedback.