Hoang Oanh - Mua Sao Sang - translation of the lyrics into German

Mua Sao Sang - Hoang Oanhtranslation in German




Mua Sao Sang
Zeit der leuchtenden Sterne
Một mùa sao sáng đêm NOEL Chúa sinh ra đời.
Eine Zeit leuchtender Sterne, Weihnachtsnacht, der Herr ist geboren.
Người hẹn cùng tôi " Ngày về khi đất nước yên vui".
Du hast mir versprochen: „Der Tag der Rückkehr, wenn das Land in Frieden ist“.
Quỳ lại Mẹ MARIA, lòng Mẹ từ bi bao la.
Kniend vor Mutter MARIA, ihr Herz ist unermesslich barmherzig.
Tấu khúc nhạc lên xin ơn trên ban cho đời con
Ich spiele Musik und bitte um Gnade von oben für mein Leben.
Một mùa Đông giá hang LEM Chúa sinh ra đời.
Eine kalte Winterszeit, in der Grotte von BETHLEHEM ist der Herr geboren.
Một trời đầy sao nghìn hào quang chiếu sáng ngôi cao.
Ein Himmel voller Sterne, tausend Lichthöfe erleuchten den hohen Thron.
Lạy Mẹ Đồng Trinh ban ơn, người Việt càng thương nhau hơn.
Ich bete zur Jungfrau Mutter, gewähre Gnade, dass die Vietnamesen einander mehr lieben.
Đất nước này đây sáng đức tin Chúa trên trời cao.
Möge dieses Land im Glauben an den Herrn im Himmel erstrahlen.
Đêm nay tôi nhớ người chưa trở lại, chênh chếch mùa sao lạc loài.
Heute Nacht vermisse ich dich, der du nicht zurückkehrst, diese schräge, verlorene Sternenzeit.
Ôi những mùa sao lẽ đôi.
Oh, diese Zeiten der Sterne, die ihres Partners beraubt sind.
Cho tôi thương nhớ mùa sao ngày nào, thương những mùa sao hồng đào.
Lass mich die Sternenzeit von damals schätzen, die rosigen Sternenzeiten lieben.
Ôi những mùa sao cách xa.
Oh, diese fernen Sternenzeiten.
Một sao sáng hang LEM Chúa sinh ra đời.
Ein heller Stern in der Grotte von BETHLEHEM, der Herr ist geboren.
Một trời đầy sao nghìn hào quang chiếu sáng ngôi cao.
Ein Himmel voller Sterne, tausend Lichthöfe erleuchten den hohen Thron.
Lạy Mẹ Đồng Trinh ban ơn, người Việt càng thương nhau hơn.
Ich bete zur Jungfrau Mutter, gewähre Gnade, dass die Vietnamesen einander mehr lieben.
Đất nước này đây sáng đức tin Chúa trên trời cao.
Möge dieses Land im Glauben an den Herrn im Himmel erstrahlen.
Đêm nay tôi nhớ người chưa trở lại, chênh chếch mùa sao lạc loài.
Heute Nacht vermisse ich dich, der du nicht zurückkehrst, diese schräge, verlorene Sternenzeit.
Ôi những mùa sao lẽ đôi.
Oh, diese Zeiten der Sterne, die ihres Partners beraubt sind.
Cho tôi thương nhớ mùa sao ngày nào, thương những mùa sao hồng đào.
Lass mich die Sternenzeit von damals schätzen, die rosigen Sternenzeiten lieben.
Ôi những mùa sao cách xa.
Oh, diese fernen Sternenzeiten.
Một sao sáng hang LEM Chúa sinh ra đời.
Ein heller Stern in der Grotte von BETHLEHEM, der Herr ist geboren.
Một trời đầy sao nghìn hào quang chiếu sáng ngôi cao.
Ein Himmel voller Sterne, tausend Lichthöfe erleuchten den hohen Thron.
Lạy Mẹ Đồng Trinh ban ơn, người Việt càng thương nhau hơn.
Ich bete zur Jungfrau Mutter, gewähre Gnade, dass die Vietnamesen einander mehr lieben.
Đất nước này đây sáng đức tin Chúa trên trời cao.
Möge dieses Land im Glauben an den Herrn im Himmel erstrahlen.






Attention! Feel free to leave feedback.