Lyrics and translation Hoang Oanh feat. Khánh Ly, Huong Lan & Phuong Hong Que - Xuân Miền Nam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân Miền Nam
Весна на Юге
Đàn
ai
lả
lơi
theo
gió
buông
tơ
vàng
Чья-то
гитара
нежно
звучит,
пока
ветер
развевает
золотые
нити,
Lời
ai
còn
vương
vấn
mãi
nghe
mơ
màng
Чей-то
голос
все
еще
витает
в
воздухе,
заставляя
меня
мечтать.
Trời
thắm
bừng
lên
muôn
sắc
tươi
huy
hoàng
Небо
озаряется
тысячами
ярких
красок,
Tim
nao
nao
rung
nhịp
mến
Мое
сердце
трепещет
от
нежности,
Lan
trong
hơi
xuân
đầm
ấm
Растворяясь
в
теплом
весеннем
воздухе,
Gió
khơi
tình
thương
Ветер
пробуждает
любовь.
Từ
phương
xa
đêm
nay
xuân
về
duyên
dáng
Издалека
этой
ночью
приходит
весна,
полная
грации,
Trên
đôi
môi
nàng
trinh
nữ
thấm
nét
sớm
На
губах
юной
девушки
расцветает
заря,
Đêm
bao
la
không
gian
vang
lời
tha
thiết
В
бескрайней
ночи
звучит
мольба,
Van
xin
xuân
đừng
phai
sắc
Умоляя
весну
не
терять
своих
красок,
Hoa
ngát
hương
thơm
lành
Цветы
источают
сладкий
аромат,
Nhạc
lắng
câu
thanh
bình
Музыка
нашептывает
мирные
мелодии,
Gió
lướt
êm
như
ru
cơn
mơ
say
sưa
Ветер
нежно
ласкает,
словно
убаюкивая
сладкой
мечтой,
Theo
âm
thanh
đang
trầm
ngân
Я
следую
за
затихающими
звуками.
Miền
Nam,
niềm
vui
chan
chứa
đêm
mơ
hồ
Юг,
где
радость
переполняет
туманную
ночь,
Miền
Nam,
tình
xuân
sưởi
ấm
thêm
đôi
bờ
Юг,
где
весенняя
любовь
согревает
оба
берега,
Giờ
đây
mùa
xuân
đang
xoá
tan
mây
mờ
Сейчас
весна
разгоняет
облака,
Quên
đi
đau
thương
sầu
nhớ
Забывая
о
печали
и
скорби,
Vui
ca
tung
gieo
nguồn
sống
Радостные
песни
сеют
семена
жизни,
Đắp
xây
tự
do
Возводя
храм
свободы.
Đàn
ai
lả
lơi
theo
gió
buông
tơ
vàng
Чья-то
гитара
нежно
звучит,
пока
ветер
развевает
золотые
нити,
Lời
ai
còn
vương
vấn
mãi
nghe
mơ
màng
Чей-то
голос
все
еще
витает
в
воздухе,
заставляя
меня
мечтать.
Trời
thắm
bừng
lên
muôn
sắc
tươi
huy
hoàng
Небо
озаряется
тысячами
ярких
красок,
Tim
nao
nao
rung
nhịp
mến
Мое
сердце
трепещет
от
нежности,
Lan
trong
hơi
xuân
đầm
ấm
Растворяясь
в
теплом
весеннем
воздухе,
Gió
khơi
tình
thương
Ветер
пробуждает
любовь.
Từ
phương
xa
đêm
nay
xuân
về
duyên
dáng
Издалека
этой
ночью
приходит
весна,
полная
грации,
Trên
đôi
môi
nàng
trinh
nữ
thấm
nét
sớm
На
губах
юной
девушки
расцветает
заря,
Đêm
bao
la
không
gian
vang
lời
tha
thiết
В
бескрайней
ночи
звучит
мольба,
Van
xin
xuân
đừng
phai
sắc
Умоляя
весну
не
терять
своих
красок,
Hoa
ngát
hương
thơm
lành
Цветы
источают
сладкий
аромат,
Nhạc
lắng
câu
thanh
bình
Музыка
нашептывает
мирные
мелодии,
Gió
lướt
êm
như
ru
cơn
mơ
say
sưa
Ветер
нежно
ласкает,
словно
убаюкивая
сладкой
мечтой,
Theo
âm
thanh
đang
trầm
ngân
Я
следую
за
затихающими
звуками.
Miền
Nam,
niềm
vui
chan
chứa
đêm
mơ
hồ
Юг,
где
радость
переполняет
туманную
ночь,
Miền
Nam,
tình
xuân
sưởi
ấm
thêm
đôi
bờ
Юг,
где
весенняя
любовь
согревает
оба
берега,
Giờ
đây
mùa
xuân
đang
xoá
tan
mây
mờ
Сейчас
весна
разгоняет
облака,
Quên
đi
đau
thương
sầu
nhớ
Забывая
о
печали
и
скорби,
Vui
ca
tung
gieo
nguồn
sống
Радостные
песни
сеют
семена
жизни,
Đắp
xây
tự
do
Возводя
храм
свободы.
Giờ
đây
mùa
xuân
đang
xoá
tan
mây
mờ
Сейчас
весна
разгоняет
облака,
Quên
đi
đau
thương
sầu
nhớ
Забывая
о
печали
и
скорби,
Vui
ca
tung
gieo
nguồn
sống
Радостные
песни
сеют
семена
жизни,
Đắp
xây
tự
do
Возводя
храм
свободы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Van Phung
Attention! Feel free to leave feedback.