Hoang Vinh Nam - Tinh Chet Theo Mua Dong - translation of the lyrics into German

Tinh Chet Theo Mua Dong - Hoang Vinh Namtranslation in German




Tinh Chet Theo Mua Dong
Die Liebe, die mit dem Winter starb
Chiều buồn ngồi một mình
An einem traurigen Abend sitze ich allein
Nhìn mây trôi mênh mang
Sehe die Wolken weithin ziehen
Nhìn đôi chim lang thang, lang thang
Sehe das Vogelpaar umherziehen, umherziehen
Trời buồn người càng buồn
Der Himmel ist traurig, und ich bin noch trauriger
Trông mây nước thêm bâng khuâng
Betrachte Wolken und Wasser, werde noch wehmütiger
Nhớ em từng phút mong từng giây em ơi
Ich vermisse dich jede Minute, sehne mich jede Sekunde nach dir, oh Liebste
Biết rằng cuộc tình đầu
Ich weiß, dass die erste Liebe
Thường gây bao thương đau
Oft so viel Schmerz verursacht
Càng yêu nhau càng xa nhau mãi mãi
Je mehr wir uns liebten, desto mehr entfernten wir uns für immer
Thà rằng người đừng về
Wärst du doch nie zurückgekehrt
Cho nuối tiếc thêm dâng cao
Damit das Bedauern nur noch größer würde
Để cho tình chết theo mùa Đông năm nao
Damit die Liebe mit dem Winter jenes Jahres starb
Người đến tìm tôi một đêm trời bão bùng
Du kamst zu mir in einer stürmischen Nacht
Giọng nói người xưa như hờn oán
Deine Stimme von damals klang voller Vorwurf
Đừng nhắc người ơi mười năm rôì còn
Erwähn es nicht, Liebste, zehn Jahre sind vergangen, was ist geblieben?
Anh sợ anh sợ những ngày biệt ly
Ich fürchte, ich fürchte die Tage der Trennung
Thế rồi tình lại buồn
Und so wurde die Liebe wieder traurig
ai gây chia ly
Wer verursachte die Trennung?
ai em ra đi mãi mãi
Wegen wem bist du für immer fortgegangen?
Giờ thì còn lại
Was bleibt nun noch übrig?
Hay muôn kiếp khóc cho nhau
Oder weinen wir auf ewig umeinander?
Chúc em hạnh phúc trong tình duyên mai sau
Ich wünsche dir Glück in deiner zukünftigen Liebe






Attention! Feel free to leave feedback.