Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
joue
les
funambules
sur
un
câble
invisible
Wir
spielen
die
Seiltänzer
auf
einem
unsichtbaren
Kabel
On
jongle
avec
des
bulles,
on
défie
l'impossible
Wir
jonglieren
mit
Seifenblasen,
wir
trotzen
dem
Unmöglichen
Dans
une
main
la
colombe,
dans
l'autre
le
calibre
In
einer
Hand
die
Taube,
in
der
anderen
das
Kaliber
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
Face
au
vent
(ho
no)
je
ne
fais
pas
l'poids,
ma
plume
n'a
qu'une
masse
dérisoire
Gegen
den
Wind
(ho
nein)
bin
ich
machtlos,
meine
Feder
hat
nur
ein
lächerliches
Gewicht
Pieds
nus
sur
le
fil
du
rasoir
et
sous
nos
yeux
la
balance
s'incline
Barfuß
auf
der
Rasierklinge
und
unter
unseren
Augen
neigt
sich
die
Waage
Là
où
la
gravité
s'obstine,
le
malaise
s'imprime
(ho
no),
han
Wo
die
Schwerkraft
sich
versteift,
prägt
sich
das
Unbehagen
ein
(ho
nein),
han
Comme
si
la
seule
rime
au
mot
inégalité
(inégalité)
était
fatalité
(fatalité)
Als
ob
der
einzige
Reim
auf
das
Wort
Ungleichheit
(Ungleichheit)
Fatalität
(Fatalität)
wäre
Comme
si
la
seule
figure
imposée
(yeah)
était
d'être
bien
né
(ho
no)
Als
ob
die
einzige
vorgeschriebene
Figur
(yeah)
wäre,
gut
geboren
zu
sein
(ho
nein)
Ici
et
là,
le
contraste
est
saisissant,
nous
scions
l'arbre
sur
lequel
nous
sommes
assis
Hier
und
da
ist
der
Kontrast
erschütternd,
wir
sägen
den
Ast
ab,
auf
dem
wir
sitzen
On
fait
avec
ici
et
là-bas
ils
font
sans,
c'est
un
signe,
mais
à
ce
qu'on
dit
"c'est
ainsi"
(ho
no)
Wir
machen
hier
mit
und
dort
machen
sie
ohne,
es
ist
ein
Zeichen,
aber
wie
man
so
sagt
"so
ist
es"
(ho
nein)
Ici,
le
rêve
d'un
Uzi
factice
sous
le
sapin,
là-bas,
de
l'acier
trempé
entre
ses
petites
mains
Hier,
der
Traum
von
einer
unechten
Uzi
unter
dem
Weihnachtsbaum,
dort,
gehärteter
Stahl
in
seinen
kleinen
Händen
Sous
un
pied
mes
racines,
sous
l'autre
le
sol
vibre
Unter
einem
Fuß
meine
Wurzeln,
unter
dem
anderen
bebt
der
Boden
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
On
joue
les
funambules
sur
un
câble
invisible
Wir
spielen
die
Seiltänzer
auf
einem
unsichtbaren
Kabel
On
jongle
avec
des
bulles,
on
défie
l'impossible
Wir
jonglieren
mit
Seifenblasen,
wir
trotzen
dem
Unmöglichen
Dans
une
main
la
colombe,
dans
l'autre
le
calibre
In
einer
Hand
die
Taube,
in
der
anderen
das
Kaliber
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
Je
roule
en
ambulance,
dans
ma
bulle
en
funambule
Ich
fahre
im
Krankenwagen,
in
meiner
Seifenblase
als
Seiltänzer
Sur
le
fil
de
ma
vie,
je
m'envole
avec
une
plume
Auf
dem
Drahtseil
meines
Lebens
fliege
ich
mit
einer
Feder
davon
Oublie
l'équilibre
équitable
Vergiss
das
ausgewogene
Gleichgewicht
Pour
que
les
uns
soient
libres
faut
que
les
autres
soient
stables
(ho
no)
Damit
die
einen
frei
sein
können,
müssen
die
anderen
stabil
sein
(ho
nein)
Quel
enfoiré
sait
ce
qui
est
bon
ou
mauvais
Welcher
Mistkerl
weiß,
was
gut
oder
schlecht
ist
J'navigue
entre
les
bords
avec
des
rames
de
poète
Ich
navigiere
zwischen
den
Ufern
mit
Rudern
eines
Dichters
On
court
pour
faire
sa
place
assise,
pour
finir
couché
entre
six
chaises
vides
(ho
no)
Wir
rennen,
um
unseren
Sitzplatz
zu
bekommen,
um
am
Ende
zwischen
sechs
leeren
Stühlen
zu
liegen
(ho
nein)
Malgré
tout
on
s'accroche
à
la
banquise,
parce
que
l'iceberg
cache
une
pyramide
Trotz
allem
klammern
wir
uns
an
das
Packeis,
weil
der
Eisberg
eine
Pyramide
verbirgt
De
quel
côté
des
barreaux
sommes-nous
les
plus
libres
Auf
welcher
Seite
der
Gitterstäbe
sind
wir
freier
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
On
joue
les
funambules
sur
un
câble
invisible
Wir
spielen
die
Seiltänzer
auf
einem
unsichtbaren
Kabel
On
jongle
avec
des
bulles,
on
défie
l'impossible
Wir
jonglieren
mit
Seifenblasen,
wir
trotzen
dem
Unmöglichen
Dans
une
main
la
colombe,
dans
l'autre
le
calibre
In
einer
Hand
die
Taube,
in
der
anderen
das
Kaliber
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
On
joue
les
funambules
sur
un
câble
invisible
Wir
spielen
die
Seiltänzer
auf
einem
unsichtbaren
Kabel
On
jongle
avec
des
bulles,
on
défie
l'impossible
Wir
jonglieren
mit
Seifenblasen,
wir
trotzen
dem
Unmöglichen
Dans
une
main
la
colombe,
dans
l'autre
le
calibre
In
einer
Hand
die
Taube,
in
der
anderen
das
Kaliber
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
En
attendant
la
chute
de
l'acrobate,
on
compte
les
minutes
puisque
l'échec
fait
de
l'audimat
Während
wir
auf
den
Fall
des
Akrobaten
warten,
zählen
wir
die
Minuten,
denn
Scheitern
bringt
Quote
Pour
les
uns,
l'impact
sera
ce
qu'il
sera,
pour
d'autres,
un
parachute
24
carats
(ho
no)
Für
die
einen
wird
der
Aufprall
so
sein,
wie
er
sein
wird,
für
andere
ein
24-Karat-Fallschirm
(ho
nein)
À
force
de
s'relever
et
rester
sincère,
on
s'aperçoit
que
bien
des
maux
sont
nécessaires
Indem
wir
immer
wieder
aufstehen
und
aufrichtig
bleiben,
erkennen
wir,
dass
viele
Übel
notwendig
sind
Que
les
mêmes
mots
apaisent
ou
bouleversent,
selon
la
balance,
elle
te
jette
ou
t'berce
Dass
dieselben
Worte
beruhigen
oder
aufwühlen,
je
nach
Waage,
sie
wirft
dich
oder
wiegt
dich
On
joue
les
fakirs
avec
un
seul
clou,
on
vise
la
pomme
sur
ta
tête
avec
une
vision
floue
Wir
spielen
die
Fakire
mit
einem
einzigen
Nagel,
wir
zielen
auf
den
Apfel
auf
deinem
Kopf
mit
verschwommener
Sicht
Une
roulette
russe
le
barillet
plein
d'balles
Ein
russisches
Roulette
mit
einer
Trommel
voller
Kugeln
En
attendant
la
chute,
roulement
de
tambours
avant
le
coup
d'cymbale
(ho
no)
Während
wir
auf
den
Fall
warten,
Trommelwirbel
vor
dem
Beckenschlag
(ho
nein)
Tout
droit
sur
le
Cap
Horn,
bâtir
un
château
d'cartes
à
la
vue
qui
cartonne
Geradewegs
auf
das
Kap
Hoorn,
ein
Kartenhaus
bauen
mit
einer
Aussicht,
die
einschlägt
Laissez-moi
grimper,
j'vais
combler
des
lacunes
Lasst
mich
klettern,
ich
werde
Lücken
füllen
Sur
une
échelle,
appuyée
sur
la
lune
Auf
einer
Leiter,
die
an
den
Mond
gelehnt
ist
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
On
joue
les
funambules
sur
un
câble
invisible
Wir
spielen
die
Seiltänzer
auf
einem
unsichtbaren
Kabel
On
jongle
avec
des
bulles,
on
défie
l'impossible
Wir
jonglieren
mit
Seifenblasen,
wir
trotzen
dem
Unmöglichen
Dans
une
main
la
colombe,
dans
l'autre
le
calibre
In
einer
Hand
die
Taube,
in
der
anderen
das
Kaliber
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
On
joue
les
funambules
sur
un
câble
invisible
Wir
spielen
die
Seiltänzer
auf
einem
unsichtbaren
Kabel
On
jongle
avec
des
bulles,
on
défie
l'impossible
Wir
jonglieren
mit
Seifenblasen,
wir
trotzen
dem
Unmöglichen
Dans
une
main
la
colombe,
dans
l'autre
le
calibre
In
einer
Hand
die
Taube,
in
der
anderen
das
Kaliber
J'ai
beau
tendre
les
bras,
je
n'trouve
pas
l'équilibre
(ho
no)
Ich
strecke
meine
Arme
aus,
aber
ich
finde
kein
Gleichgewicht
(ho
nein)
(Je
n'trouve
pas
l'équilibre,
nan)
(Ich
finde
das
Gleichgewicht
nicht,
nein)
Ainsi
va
le
paradOxmo
Puccino,
Hocus
Pocus
(ho
no)
So
geht
das
paradOxmo
Puccino,
Hocus
Pocus
(ho
nein)
Yeah
(ho
no)
Yeah
(ho
nein)
Yeah
(darling)
Yeah
(Liebling)
(Ho
no)
yeah
(Ho
nein)
yeah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdoulaye Diarra, Sylvain Richard
Attention! Feel free to leave feedback.