Hocus Pocus - Histoire d'une VHS - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hocus Pocus - Histoire d'une VHS




Histoire d'une VHS
Story of a VHS
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
It's the story of an old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
It is your memory, so we don't forget, you, me, the others.
Une vieille VHS,
An old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
It is your memory, so we don't forget, you, me, the others.
J'ai fait retour rapide pour jeter un il en début de séquence,
I rewound to take a look at the beginning of the sequence,
J'ai vu quelques images difficiles à tâter.
I saw some images that were hard to touch.
Un petit con qui n'avait pas réalisé sa chance.
A little jerk who didn't realize his luck.
Génération albator et club dorothé.
Albator and Club Dorothée generation.
Je me suis vu sur mon vélo,
I saw myself on my bike,
Première fois sans les roulettes.
First time without training wheels.
Pantalon rapiécé et mon masque de zoro,
Patched pants and my Zoro mask,
Les coudes écorchés après quelques mètres.
Scratched elbows after a few meters.
Je me revois
I see myself again
Dans mon armure à bretelles avec mon bouclier en boite de cornflakes,
In my armor with suspenders with my shield in a cornflakes box,
Mon arc,
My bow,
Disons un bout de ficelle et des flèches en forme d'accent circonflexe.
Let's say a piece of string and circumflex-shaped arrows.
J'aimerai refaire le montage
I would like to re-edit
Couper des séquences, raviver les teintes,
Cut sequences, revive hues,
Réécrire les dialogues, refaire le doublage,
Rewrite dialogues, redo the dubbing,
Réparer cette bande, que le temps esquinte.
Repair this tape that time is ruining.
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
It's the story of an old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
It is your memory, so we don't forget, you, me, the others.
Une vieille VHS,
An old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi.
It is your memory, so we don't forget, you, me.
Un peu plus loin je presse "pause",
A little further, I press "pause",
Et l'image se fige sur une drôle d'époque le corps change
And the image freezes on a funny time when the body changes
Et la métamorphose veut que ce soit tendance de perdre son froc.
And metamorphosis makes it trendy to lose your pants.
Je me vois, moi et mes potes, a roulettes, nos surnoms à la con et nos chevilles flinguées.
I see myself, me and my buddies, on rollerblades, our stupid nicknames and our busted ankles.
Ça peut te paraitre désuet si je te dis "La vie c'est le skate" et que j'ai pas fini de zigzaguer.
It may seem outdated if I tell you "Life is skateboarding" and that I haven't finished zigzagging.
Sur ma planche
On my board
Petit rebelle sans cause, à par faire flipper ma board et les vielles connes,
Little rebel without a cause, except to flip my board and the old biddies,
Un instant de nostalgie et je lâche la pause histoire de voir à quoi plus tard ressemblait ma pomme.
A moment of nostalgia and I release the pause to see what my apple looked like later.
Un instant de nostalgie
A moment of nostalgia
Un instant de nostalgie et je lâche la pause.
A moment of nostalgia and I release the pause.
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
It's the story of an old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
It is your memory, so we don't forget, you, me, the others.
Une vieille VHS,
An old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi.
It is your memory, so we don't forget, you, me.
J'ai vu ce jeune homme
I saw this young man
à qui la vie sourit mais parfois de manière crispée.
To whom life smiles, but sometimes in a tense way.
1m80 de passion que la musique nourrit.
1m80 of passion that music feeds.
65 kilos de doutes à dissiper.
65 kilos of doubts to dispel.
J'ai vu mon neveu sur son vélo,
I saw my nephew on his bike,
Première fois sans les roulettes,
First time without training wheels,
Pantalon rapiécé, et son masque de robot,
Patched pants and his robot mask,
Les coudes écorchés après quelques mètres.
Scratched elbows after a few meters.
Ce portrait de famille les visages se tendent,
This family portrait where the faces are tense,
Des images perdues que j'aimerais sauver,
Lost images that I would like to save,
Malheureusement cette cassette arrive en fin de bande
Unfortunately this tape is coming to an end
Mais le film est loin d'être achevé.
But the film is far from over.
C'est l'histoire d'une vieille VHS,
It's the story of an old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi, les autres.
It is your memory, so we don't forget, you, me, the others.
Une vieille VHS,
An old VHS,
Sortie de nul part, elle porte tes initiales, les miennes les nôtres,
Out of nowhere, it bears your initials, mine, ours,
Quand tes souvenirs s'affaissent
When your memories fade
Elle est ta mémoire, pour ne pas qu'on oublie, toi moi.
It is your memory, so we don't forget, you, me.
J'aimerai bien la retrouver cette cassette.
I would like to find this tape again.
Parce qu'il y a trop de souvenir
Because there are too many memories
il manque le son il y a le son mais pas l'image.
Where the sound is missing, where there is sound but no image.
Moi il y a carrément des périodes c'est le trou noir quoi,
Me, there are periods where it's a black hole, you know,
Des périodes je me rappelle de rien du tout carrément.
Periods where I don't remember anything at all.
Bon après il y a les photos mais c'est pas pareil quoi,
Well, there are photos, but it's not the same, you know,
Des fois on se fait une fausse idée avec les photos.
Sometimes we get the wrong idea with photos.
Je pense qu'un jour si j'ai des gosses je mettrai des cameras partout 24H/24H comme dans le Loft,
I think one day if I have kids, I will put cameras everywhere 24/7 like in the Loft,
Comme ca quand ils seront grand il pourront se regarder.
That way when they grow up, they will be able to watch themselves.
Pour voir à quel point ils étaient relou quand ils étaient petits.
To see how annoying they were when they were little.
Parce que c'est vrai, les gosses des fois ils sont cruels entre eux.
Because it's true, kids are sometimes cruel to each other.
Je me rappelle mes potes ils m'appelaient ProgeriaMan carrément,
I remember my friends, they used to call me ProgeriaMan,
Parce que j'devais ressembler un petit peu aux gens qui ont la maladie de la Progeria...
Because I must have looked a bit like the people who have Progeria disease...
J'espère que ça s'est arrangé depuis...
I hope it's gotten better since then...





Writer(s): Arnaud Lacarte, Sylvain Richard


Attention! Feel free to leave feedback.