Hocus Pocus - Je la soul - translation of the lyrics into German

Je la soul - Hocus Pocustranslation in German




Je la soul
Ich nerve sie
Quand mes yeux se posent et trainent sur des courbes qui ne sont pas les siennes!
Wenn meine Augen auf Kurven ruhen und verweilen, die nicht ihre sind!
Je La Soul
Ich nerve sie
Quand j'mange son pt'i plat comme un surgelé et que j'fais:"Eh, la date était pas dépassée?!"
Wenn ich ihr kleines Gericht wie ein Tiefkühlprodukt esse und sage: "Eh, war das Datum nicht abgelaufen?!"
Je La Soul et je la fais criser; quand la douche est pleine de petits poils frisés, sa patience se consume comme un tas d'allumettes parce que je ne rabaisse pas la lunette...
Ich nerve sie und bringe sie zur Weißglut; wenn die Dusche voller kleiner, krauser Haare ist, schwindet ihre Geduld wie ein Haufen Streichhölzer, weil ich den Toilettensitz nicht herunterklappe...
Je La Soul
Ich nerve sie
Quand trop souvent j'suis ailleurs et fini par pondre une question à laqelle elle vient de répondre...
Wenn ich zu oft abwesend bin und schließlich eine Frage stelle, die sie gerade beantwortet hat...
Je La Soul; jusqu'au coma éthylique, Ouaih car j'ai + 3gr d'Amour dans le sang.
Ich nerve sie; bis zum Komasaufen, ja, denn ich habe mehr als 3 Gramm Liebe im Blut.
Je La Soul
Ich nerve sie
Quand je la trompe avec ma MK2; quand je lui avoue que parfois elles sont deux!...
Wenn ich sie mit meiner MK2 betrüge; wenn ich ihr gestehe, dass es manchmal zwei sind!...
Je La Soul
Ich nerve sie
Car j'ne fais que passer; elle est jalouse de ma MPC.
Denn ich bin nur auf der Durchreise; sie ist eifersüchtig auf meine MPC.
Je La Soul
Ich nerve sie
Quand j'lui parle du Mix du dernier DE LA SOUL.
Wenn ich ihr vom Mix des neuesten DE LA SOUL erzähle.
JE LE SOUL
ICH NERVE IHN
Quand elle a sommeil; qu'en somme elle s'endore et que j'l'assomme avec mes ceaux-mor.
Wenn sie müde ist; wenn sie sozusagen einschläft und ich sie mit meinen Tracks erschlage.
Je La Soul
Ich nerve sie
Juste pour enterrer la hache sous l'oreiller à l'horizontale se réconcilier; saoulée elle ne me laisse pas le volant...! Car j'ai +3 gr d'Amour dans le sang.
Nur um das Kriegsbeil unter dem Kissen zu begraben, um mich horizontal zu versöhnen; genervt lässt sie mich nicht ans Steuer...! Denn ich habe mehr als 3 Gramm Liebe im Blut.





Writer(s): Sylvain Richard


Attention! Feel free to leave feedback.