Lyrics and translation Hocus pocus - Place 54
OK,
c'est
là?
Хорошо,
это
здесь?
Voiture
17...
Вагон
17...
OK,
j'me
mets
là...
Хорошо,
я
сяду
здесь...
J'laisse,
derrière
moi
la
capitale
Оставляю
позади
столицу
Et
dans
deux
heures
et
quart
j'poserai
un
pied
dans
ma
ville
natale
И
через
два
с
четвертью
часа
я
ступлю
на
землю
моего
родного
города.
A
chaque
fois,
j'passe
en
coup
de
vent
et
j'pense
déjà
à
la
prochaine
Каждый
раз
я
проезжаю
мимо,
как
ветер,
и
уже
думаю
о
следующем
Fois,
où
j'ferai
tourner
les
éoliennes
Разе,
когда
я
снова
закручу
лопасти
этих
ветряков.
Sur
le
côté,
les
pylones
défilent
et
battent
la
mesure
За
окном
мелькают
линии
электропередач,
отбивая
такт.
J'écris
entre
des
lignes
à
haute
tension
et
sur
un
ciel
d'azur
Я
пишу
между
строк
под
напряжением
и
на
фоне
лазурного
неба,
J'laisse
derrière
moi
les
Abbesses
et
le
18ème
Оставляю
позади
Аббес
и
18-й
округ
Et
droit
devant
Naoned
dans
deux
heures
à
peine
И
прямо
передо
мной
Нант,
всего
через
два
часа.
J'écris
au
dos
d'un
magazine,
sur
une
pub
de
fringue
Пишу
на
обороте
журнала,
на
рекламе
шмоток,
Mon
Bic
n'aime
pas
l'papier
glacé
et
ça,
ça
me
rend
dingue
Моя
ручка
не
любит
глянцевую
бумагу,
и
это
сводит
меня
с
ума.
Le
contrôleur
m'interrompt
en
plein
alexandrin
Контролер
прерывает
меня
в
середине
александрийского
стиха,
Il
poinçonne
et
on
reprend
notre
train-train
Компостирует
билет,
и
мы
продолжаем
наш
путь.
La
place
56
rit,
mais
j'arrive
pas
à
voir
c'qu'elle
lit
Место
56
смеётся,
но
я
не
могу
разглядеть,
что
она
читает.
La
place
42
parle
mais
j'arrive
pas
à
entendre
c'qu'elle
dit
Место
42
говорит,
но
я
не
могу
разобрать,
что
она
говорит.
J'laisse
derrière
moi
mon
p'tit
amour...
Оставляю
позади
свою
любовь...
Et
on
est
déjà
à
mi-parcours...
И
мы
уже
на
полпути...
Il
semble
que
les
gens
en
train
ne
sont
pas
bien
Кажется,
людям
в
поезде
не
по
себе.
Pas
un
sourire,
pas
un
regard,
pas
un
contact
entre
voisins
Ни
улыбки,
ни
взгляда,
ни
общения
между
соседями.
Une
femme
me
dit:
"Excusez-moi,
j'crois
que
c'est
ma
place."
Женщина
говорит
мне:
"Извините,
кажется,
это
моё
место".
La
voiture
est
à
moitié
vide
alors
j'me
lève
Вагон
наполовину
пуст,
поэтому
я
встаю
Et
m'assois
en
face...
de
cette
connasse
И
сажусь
напротив...
этой
суки.
J'vois
défiler
un
tas
de
maison
Вижу
мелькающие
дома
Et
j'me
dis
qu'toutes
les
heures,
un
TGV
traverse
leur
salon
И
думаю,
что
каждый
час
скоростной
поезд
проезжает
через
их
гостиную.
On
a
le
droit
à
une
version
synthé
de
Vivaldi
tous
les
quarts
d'heure
У
нас
есть
право
на
синтезаторную
версию
Вивальди
каждые
четверть
часа,
Car
la
place
70
ne
connait
pas
le
mode
vibreur
Потому
что
место
70
не
знает
о
режиме
вибрации.
J'écoute
Mayra
Andrade,
sa
langue
a
des
accents
d'Afrique
Слушаю
Майру
Андраде,
в
её
языке
слышны
африканские
нотки,
Et
puis
j'me
dis
qu'le
Cap
Vert,
c'est
pas
très
loin
И
думаю,
что
Острова
Зелёного
Мыса
не
так
уж
и
далеко,
Donc
c'est
plutôt
logique
Так
что
это
вполне
логично.
L'album
s'achève
et
j'enchaîne
avec
Raul
Midon
Альбом
заканчивается,
и
я
ставлю
Рауля
Мидона.
J'imagine
le
punk
de
la
place
40
écoutant
Nina
Simone
Представляю,
как
панк
с
места
40
слушает
Нину
Симон.
La
place
56
est
absorbée
dans
sa
lecture
Место
56
поглощено
чтением,
Et
j'me
demande
si
on
s'ennuie
autant
dans
les
autres
voitures
И
я
задаюсь
вопросом,
так
же
ли
скучно
в
других
вагонах.
J'me
rappelle
d'une
fois
où
on
a
eu
trois
heures
de
retard
Вспоминаю,
как
однажды
у
нас
было
три
часа
задержки.
Ils
avaient
retrouvé
la
moto
mais...
jamais
le
motard
Они
нашли
мотоцикл,
но...
так
и
не
нашли
мотоциклиста.
A
la
place
63
et
64
on
est
à
deux
doigts
d'en
venir
aux
mains
На
местах
63
и
64
вот-вот
начнётся
драка.
J'ai
cru
comprendre
que
monsieur
Я
так
понял,
что
этот
господин
Laisse
trainer
ses
poils
dans
la
salle
de
bain
Разбрасывает
свои
волосы
в
ванной.
La
place
62
a
les
yeux
de
quelqu'un
qui
n'a
pas
dormi
У
места
62
глаза
человека,
который
не
спал.
Tous
les
quarts
d'heure,
il
ferme
l'œil
et
l'ouvre
au
rythme
de
Vivaldi
Каждые
четверть
часа
он
закрывает
глаза
и
открывает
их
под
музыку
Вивальди.
J'aimerais
qu'le
mioche
de
la
place
50
dorme
aussi
profondément
Хотел
бы
я,
чтобы
и
ребёнок
с
места
50
спал
так
же
крепко,
Que
la
place
63
qui
ronfle
comme
un
régiment
Как
место
63,
которое
храпит,
как
целый
полк.
J'me
dis
que
Grand
Corps
Malade
a
déjà
écrit
Voyages
en
train
Думаю,
что
Grand
Corps
Malade
уже
писал
"Путешествия
на
поезде".
Du
coup,
j'ai
l'impression
de
plagier,
la
métaphore
Из-за
этого
у
меня
возникает
ощущение
плагиата,
та
же
метафора,
Et
la
béquille
en
moins...
Только
без
костыля...
Dans
les
wagons,
des
fois,
on
croise
des
stars...
В
вагонах
иногда
можно
встретить
знаменитостей...
Une
fois
j'ai
vu
Laurent
Boyer
à
la
gare...
Однажды
я
видел
Лорана
Бойера
на
вокзале...
Ouais
mais,
attends,
Laurent
Boyer
c'est
pas
vraiment
une
star?
Хотя,
погоди,
Лоран
Бойер
- это
ведь
не
совсем
знаменитость?
Il
est
plus,
genre
il
interviewe
des
stars...
Он
скорее
тот,
кто
берёт
интервью
у
знаменитостей...
Mais,
c'est
les
autres
les
stars,
nan?
Но
ведь
это
другие
- знаменитости,
разве
нет?
A
la
place
54,
cette
fois,
c'est
passé
vite
j't'assure
На
месте
54
на
этот
раз
время
пролетело
быстро,
уверяю
тебя.
Plus
d'espace
sur
la
quatrième
de
couverture
На
четвертой
странице
обложки
больше
нет
места.
J'laisse
derrière
moi
une
vingtaine
d'arrondissement
Я
оставляю
позади
два
десятка
округов
Et
une
voie
saturée
dit:
"Terminus,
tout
le
monde
descend"
И
переполненный
перрон
говорит:
"Конечная,
все
выходим".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Skelton
Album
Place 54
date of release
25-02-2008
Attention! Feel free to leave feedback.