Lyrics and translation Hoda - Gor Naeam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جر
ناعم
لما
بتعصبْ
حبيبِي
جر
نَاعم
Нежный
нрав,
когда
ты
злишься,
любимый,
нежный
нрав.
عنِي
هدي
اللّعب
حبه
جُر
ناعم
Успокойся,
милый,
немного,
нежный
нрав.
خلّبالك
أنا
طبعِي
نار
ولمَا
بقلب
مفيِش
Имей
в
виду,
я
по
натуре
огонь,
и
когда
в
сердце
нет
هزار
جر
ناعم
لما
بتعصبْ
حبيبِي
جر
نَاعم
шуток,
нежный
нрав,
когда
ты
злишься,
любимый,
нежный
нрав.
يعنِي
هدي
اللعب
حبه
جُر
ناعم
جر
ناعم
То
есть
успокойся,
милый,
немного,
нежный
нрав,
нежный
нрав,
لما
بتعصبْ
حبيبِي
جر
نَاعم
يعنِي
هدي
когда
ты
злишься,
любимый,
нежный
нрав,
то
есть
успокойся,
اللّعب
حبه
جُر
ناعم
دلعنِي
دلعْ
وأنت
милый,
немного,
нежный
нрав.
Побалуй
меня,
побалуй,
и
ты
تلاّقيني
أشيلك
في
قلّبي
وفي
نن
عينِي
увидишь,
как
я
буду
носить
тебя
в
своем
сердце
и
в
зрачках
своих.
حنّن
وهنن
خلِيك
حنين
دأنا
كلمة
حلّوه
يا
بني
تلاّقيني
Будь
нежным
и
ласковым,
оставайся
нежным.
Мне
нужно
лишь
доброе
слово,
милый,
и
ты
увидишь
меня
بالهدَاوه
من
غير
خنَاق
دي
الأسَاوه
بتجِيب
فراق
مرة
خَاصم
مرة
صَالح
спокойной,
без
ссор.
Ведь
ссоры
приводят
к
расставанию.
То
ссоримся,
то
миримся,
بس
أوعَى
في
مره
تطلّع
بلفظ
جارحْ
أهدى
خَالص
ما
تهدى
خالّص
но
смотри,
ни
разу
не
произноси
обидных
слов.
Успокойся
совсем,
ну
успокойся
совсем.
ده
إللي
بنا
حُب
أصلّي
مُش
مصالح
مرة
خَاصم
مرة
صَالح
То,
что
между
нами
– настоящая
любовь,
а
не
корысть.
То
ссоримся,
то
миримся,
أهدى
خَالص
ما
تهدى
خالّصده
إللي
بنا
حُب
أصلّي
مُش
مصالح
успокойся
совсем,
ну
успокойся
совсем.
То,
что
между
нами
– настоящая
любовь,
а
не
корысть.
حُبك
في
قلّبي
من
الطفُولة
من
غِير
متأسا
كُلك
رجوله
طبطب
عليَا
Твоя
любовь
в
моем
сердце
с
детства,
без
притворства,
ты
весь
– мужественность.
Пожалей
меня,
تَاخُد
عنيا
متبعش
عشرة
عُمر
بسهوله
ты
завоюешь
мои
глаза.
Не
бросай
многолетнюю
любовь
так
легко.
طب
جُر
نَاعم
لما
بتعصبْ
حبيبِي
جر
نَاعم
Ну,
нежный
нрав,
когда
ты
злишься,
любимый,
нежный
нрав.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.