Lyrics and translation Hodgy feat. Salomon Faye - Kundalini
Uh,
nothing
to
spit
about
Э-э,
плевать
не
на
что
This
life
is
in
and
out
of
meaning
Эта
жизнь
имеет
и
теряет
смысл.
Not
looking
for
nothing
Я
ничего
не
ищу.
Only
see
it
how
we
see
it
Смотри
на
это
только
так,
как
мы
это
видим.
Television,
air
bending
the
definition
of
quality
living
Телевидение,
эфир
- вот
определение
качественной
жизни.
Shape
shifting,
better
plains
of
existence
Изменение
формы,
лучшие
равнины
существования.
Enter
this
dimension
by
the
words
of
the
sentence
Войди
в
это
измерение
словами
предложения.
Willpowered
by
real
power
Воля,
подкрепленная
реальной
силой.
Creation
be
the
sorcerer
Творение
будь
колдуном
Alchemist,
hidden
in
the
shadows
of
the
orchestra
Алхимик,
спрятавшийся
в
тени
оркестра.
Struck
by
the
extension
of
I
as
creator
Пораженный
расширением
я
как
создатель
Slayer
and
saviour
Убийца
и
спаситель
Leader
and
player
Лидер
и
игрок
Player
hater,
how
you
unworthy
of
the
presence
Ненавистник
игроков,
как
ты
недостоин
моего
присутствия
Infold
him
now
to
the
essence
Доведи
его
теперь
до
сути.
Bend
to
the
blessings
or
die
from
the
weapons
of
creation
Склонитесь
перед
благословениями
или
умрите
от
оружия
творения.
Visions
by
the
seekers
of
the
nation
Видения
искателей
нации
Spin
this
vibration
Вращайте
эту
вибрацию
Spread
it
through
the
depths
of
the
darkness
Распространи
его
сквозь
глубины
тьмы.
The
nucleus
of
all
that
evolves
Ядро
всего,
что
развивается.
Warriors,
for
the
war
we
win
Воины,
ради
войны,
которую
мы
выиграем.
All
the
way
to
the
way
of
the
wind
Весь
путь
до
самого
пути
ветра
The
illusion
is
in
Иллюзия
внутри.
It
is
he
that
holds
the
key
to
places
heaven
and
hell
Он-тот,
кто
держит
ключ
к
местам,
небесам
и
аду.
When
all
hell
breaks
loose,
the
heavens
prevail
Когда
весь
ад
вырвется
на
свободу,
небеса
восторжествуют.
Water
signs
and
stars
aligning,
man
i'm
just
settin
a
sail,
Водные
знаки
и
звезды
выстраиваются
в
ряд,
Чувак,
я
просто
ставлю
Парус.
40
acres
and
a
donkey,
I'm
a
pin
on
the
tail
40
акров
земли
и
осел,
я-булавка
на
хвосте.
You
done
followed
me
and
my
mom
but
who
are
you
in
the
shadows?
Ты
следил
за
мной
и
моей
мамой,
но
кто
ты
такой
в
тени?
Speaking
shallow,
hallow's
prepping
evil
plans
in
the
gallows
Говоря
поверхностно,
Хэллоу
готовит
злые
планы
на
виселице.
Centred
in
the
desert
lies
an
oasis
and
swims
a
tadpole
В
центре
пустыни
раскинулся
оазис
и
плавает
головастик.
Oh
now
you're
creeping
out
the
backdoor,
devil,
you'se
an
asshole
О,
теперь
ты
выползаешь
через
черный
ход,
дьявол,
ты
засранец
You've
casted
me
away
from
my
temple,
plain
and
simple
Ты
изгнал
меня
из
моего
храма,
просто
и
ясно.
Popping
quizzes
worse
than
pimples,
far
from
gentle
Выскакивающие
викторины
хуже
прыщей,
далеко
не
нежные
I'm
a
man,
I'm
a
sinner
Я
человек,
я
грешник.
Oh
lord
forgive
me,
forgive
us
О,
Господи,
прости
меня,
прости
нас.
This
world
is
fading,
it's
crippled
Этот
мир
угасает,
он
искалечен.
Draw
up
the
contract
in
the
stipulation
Составьте
договор
в
оговорке
When
it's
storms,
I'm
receiving
precipitation
Когда
штормит,
я
получаю
осадки.
I'm
told
my
name's
linked
to
foul
litigations
and
hatred
Мне
говорили,
что
мое
имя
связано
с
грязными
судебными
тяжбами
и
ненавистью.
I'm
the
hierophant,
holy
sacred
Я
Иерофант,
святой,
святой.
Last
but
least,
your
least
favourite
И
последнее,
но
не
менее
важное,
твое
самое
нелюбимое.
My
ancestors
stand
beside
of
me
for
rivalry,
the
native
Мои
предки
стоят
рядом
со
мной
в
соперничестве,
туземцы.
A
pope,
they
label
me
the
only
hope
Папа
Римский,
они
называют
меня
единственной
надеждой.
What
happens
when
a
demon
meets
the
one
and
only
G.O.A.T
Что
происходит,
когда
демон
встречает
единственного
и
неповторимого
Бога?
It's
an
exorcism,
cut
demons
off
me
like
a
circumcision
Это
экзорцизм,
избавь
меня
от
демонов,
как
от
обрезания.
Exorcism,
cut
demons
off
me
like
a
circumcision
Экзорцизм,
отсеки
от
меня
демонов,
как
обрезание.
Exorcism,
cut
demons
off
me
like
a
circumcision
Экзорцизм,
отсеки
от
меня
демонов,
как
обрезание.
Exorcism,
cut
demons
off
me
like
a
circumcision
Экзорцизм,
отсеки
от
меня
демонов,
как
обрезание.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruban Nielson, Gerard Long, Salomon Faye
Attention! Feel free to leave feedback.