Lyrics and translation Hojat Ashrafzadeh - Asheghe Toam
زیبای
بی
چون
و
چرا
هرگز
نفهمیدی
Такая
красивая,
какой
ты
никогда
не
знала.
تنها
دلیل
خوبه
این
دنیایه
بد
بودی
Единственная
хорошая
причина
в
том,
что
ты
был
плохим
миром.
اما
تو
تقصیری
نداری
کاشک
امکان
داشت
- Но
это
не
твоя
вина,
жаль,
что
это
было
возможно.
این
قدر
ها
زیبا
نبودن
را
بلد
بودی
Ты
знал,
что
это
не
так
прекрасно.
آواز
ه
ات
تا
شهر
های
ساحلی
رفته
Твоя
песня
прошла
весь
путь
до
прибрежных
городов.
دریا
حسابت
را
از
آدم
ها
جدا
کرده
Море
забрало
твой
счет
у
людей.
بیش
از
تو
زیبایی
همیشه
حد
و
مرزی
داشت
Она
красивее
тебя,
у
нее
всегда
были
пределы.
زیبایی
تو
مرز
ها
را
جابه
جا
کرده
Твоя
красота
изменила
границы.
عاشق
تو
ام
نرو
که
بی
تو
هر
قدم
Я
люблю
тебя.
не
делай
каждый
шаг
без
тебя.
نمی
شود
به
غیر
غم
تقدیرم
Не
может
быть
судьбой,
кроме
печали.
نیمه
دیگرم
تمام
عشق
و
باورم
Другая
половина-вся
моя
любовь.
اگر
من
از
تو
بگذرم
میمیرم
Если
я
пройду
мимо
тебя,
я
умру.
روزی
که
چشمان
تو
سهم
من
چشم
من
باشد
В
тот
день,
когда
твои
глаза
будут
моими
глазами.
غم
می
تواند
از
وجودم
دست
بردارد
Горе
может
быть
удалено
от
меня.
یک
شهر
را
دیوانه
ی
زیبایی
ات
کردی
Ты
сводишь
город
с
ума
своей
красотой.
اینقدر
زیبایی
برایت
دردسر
دارد
Такая
красота
беспокоит
тебя.
عاشق
تو
ام
نرو
که
بی
تو
هر
قدم
Я
люблю
тебя.
не
делай
каждый
шаг
без
тебя.
نمی
شود
به
غیر
غم
تقدیرم
Не
может
быть
судьбой,
кроме
печали.
نیمه
دیگرم
تمام
عشق
و
باورم
Другая
половина-вся
моя
любовь.
اگر
من
از
تو
بگذرم
میمیرم
Если
я
пройду
мимо
тебя,
я
умру.
عاشق
تو
ام
نرو
که
بی
تو
هر
قدم
Я
люблю
тебя.
не
делай
каждый
шаг
без
тебя.
نمی
شود
به
غیر
غم
تقدیرم
Не
может
быть
судьбой,
кроме
печали.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): fatta fathi, hirad niknam, mohammad mohtashami, omid sabaghno
Attention! Feel free to leave feedback.