Holden - La Belle Vie - translation of the lyrics into German

La Belle Vie - Holdentranslation in German




La Belle Vie
Das schöne Leben
J'ai connu pour un temps assez court
Ich kannte für eine recht kurze Zeit
Quelque chose qui ressemble à de l'amour
Etwas, das der Liebe ähnelt
Une voix douce comme le miel
Eine Stimme süß wie Honig
Qui me suit jusque dans mon sommeil
Die mir bis in meinen Schlaf folgt
Une promesse et un battement de cil
Ein Versprechen und ein Wimpernschlag
Et on se croirait presque indivisible
Und man glaubt sich fast unzertrennlich
C'est peut-être parce que c'est éphémère
Vielleicht ist es, weil es vergänglich ist
Qu'on s'arrache ces morceaux de rêve
Dass wir uns diese Traumstücke entreißen
J'y pense comme je respire
Ich denke daran, wie ich atme
Peut-être même encore pire
Vielleicht sogar noch schlimmer
Même mille fois maudite
Selbst tausendmal verflucht
J'y pense comme je respire
Ich denke daran, wie ich atme
Et surtout qu'il est bon de sentir
Und vor allem, wie gut es ist zu spüren
Qu'on est fait pour ce monde intangible
Dass man für diese unfassbare Welt gemacht ist
Pour un peu on se dirait presque
Fast würde man sich sagen
Qu'on a la belle vie quand même
Dass man trotzdem ein schönes Leben hat





Writer(s): Dominique Depret, Armelle Pioline


Attention! Feel free to leave feedback.