Lyrics and translation Holden - La Carta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
mandaron
una
carta
Мне
прислали
письмо,
Por
el
correo
temprano,
Рано
утром
почтой,
En
esa
carta
me
dicen
В
этом
письме
говорится,
Que
cayó
preso
mi
hermano,
Что
моего
брата
арестовали,
Y
sin
lastima,
con
grillos,
И
без
жалости,
в
кандалах,
Por
la
calle
lo
arrastraron,
sí.
По
улице
протащили,
да.
La
carta
dice
el
motivo
В
письме
указана
причина,
Que
ha
cometido
Roberto
Которую
совершил
Роберто,
Haber
apoyado
el
paro
Поддержал
забастовку,
Que
ya
se
había
resuelto.
Которая
уже
закончилась.
Si
acaso
esto
es
un
motivo
Если
это
причина,
Presa
también
voy,
sargento,
si.
Тогда
и
меня
арестуйте,
сержант,
да.
Yo
que
me
encuentro
tan
lejos
Я,
находясь
так
далеко,
Esperando
una
noticia,
Жду
новостей,
Me
viene
a
decir
la
carta
Мне
приходит
письмо,
Que
en
mi
patria
no
hay
justicia,
Которое
говорит,
что
на
моей
родине
нет
справедливости,
Los
hambrientos
piden
pan,
Голодные
просят
хлеба,
Plomo
les
da
la
milicia,
sí.
Ополчение
даёт
им
свинец,
да.
De
esta
manera
pomposa
Таким
помпезным
образом
Quieren
conservar
su
asiento
Хотят
сохранить
свои
места
Los
de
abanico
y
de
frac,
Те,
с
веерами
и
во
фраках,
Sin
tener
merecimiento,
Не
имея
на
это
права,
Van
y
vienen
de
la
iglesia
Ходят
в
церковь
и
обратно,
Y
olvidan
los
mandamientos,
sí.
И
забывают
заповеди,
да.
Habrase
visto
insolencia,
Видали
ли
такую
наглость,
Barbarie
y
alevosía,
Варварство
и
предательство,
De
preguntar
el
trabuco
Достать
ружье
Y
matar
a
sangre
fría
И
хладнокровно
убить
A
quien
defensa
no
tiene
Того,
кто
беззащитен,
Con
las
dos
manos
vacías,
si.
С
пустыми
руками,
да.
Por
suerte
tengo
guitarra
К
счастью,
у
меня
есть
гитара,
Para
llorar
mi
dolor,
Чтобы
оплакать
свою
боль,
También
tengo
nueve
hermanos
У
меня
также
есть
девять
братьев,
Fuera
del
que
se
engrilló,
Кроме
того,
которого
заковали
в
кандалы,
Los
nueve
son
comunistas
Все
девять
- коммунисты,
Con
el
favor
de
mi
Dios,
sí.
С
Божьей
помощью,
да.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-sebastien Schuller
Attention! Feel free to leave feedback.