Lyrics and translation Holden - Un Toit Etranger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Toit Etranger
Чужая крыша
Combien
de
fois
ai-je
dormi
sous
un
toit
étranger
Сколько
раз
я
спал
под
чужой
крышей?
Je
ne
compte
plus...
le
passé
Я
уже
сбился
со
счёта...
прошлое
Me
glisse
entre
les
doigts
comme
s'il
n'était
Ускользает
сквозь
пальцы,
словно
это
Qu'une
vague
de
petite
marée
Всего
лишь
волна
мелководья.
Devons
nous
devons
nous
payer
de
notre
corps
Должны
ли
мы,
должны
ли
мы
платить
своими
телами?
Sommes
nous,
sommes
nous,
sommes
nous
des
astres
morts
Мы,
мы,
мы
— погасшие
звезды?
Là
dans
le
creux
la
brûlure
d'une
larme
Там,
в
глубине,
жжение
слезы,
Mais
D'une
seule
main,
j'applaudis
Но
одной
рукой
я
аплодирую
Aux
cris
de
joie
d'une
parcelle
de
mon
cœur
Возгласам
радости
частички
моего
сердца,
Qui
me
fait
encore
lever
la
nuit
Которая
всё
ещё
заставляет
меня
просыпаться
по
ночам.
Devons
nous
devons
nous
payer
de
notre
corps
Должны
ли
мы,
должны
ли
мы
платить
своими
телами?
Sommes
nous,
sommes
nous
des
astres
morts
Мы,
мы
— погасшие
звезды?
Je
cache
mes
bleus
dans
ce
ciel
de
théâtre
je
le
sais
Я
прячу
свои
синяки
в
этом
театральном
небе,
я
знаю,
Le
monde
apparaît
et
disparaît
Мир
появляется
и
исчезает,
Laissant
la
trace
d'un
écho
différé
Оставляя
след
замедленного
эха,
Aux
contours
dessinés
à
la
craie
С
контурами,
нарисованными
мелом.
Devons
nous
devons
nous
payer
de
notre
corps
Должны
ли
мы,
должны
ли
мы
платить
своими
телами?
Sommes
nous,
sommes
nous,
sommes
nous
des
astres
morts
Мы,
мы,
мы
— погасшие
звезды?
Combien
de
fois
ai-je
dormi
sous
un
toit
étranger?
Сколько
раз
я
спал
под
чужой
крышей?
Devons
nous
devons
nous
payer
de
notre
corps
Должны
ли
мы,
должны
ли
мы
платить
своими
телами?
Sommes
nous,
sommes
nous,
sommes
nous
des
astres
morts
Мы,
мы,
мы
— погасшие
звезды?
Devons
nous
devons
nous
payer
de
notre
corps
Должны
ли
мы,
должны
ли
мы
платить
своими
телами?
Sommes
nous,
sommes
nous,
sommes
nous
des
astres
morts
Мы,
мы,
мы
— погасшие
звезды?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-sébastien Schuller, Jean-sebastien Schuller
Attention! Feel free to leave feedback.