Lyrics and translation Homayoun Shajarian - Che Danestam (Seventh Soul Remix)
چه
دانستم
که
این
سودا
مرا
زین
سان
کند
مجنون
Как
я
мог
знать,
что
эта
дрянь
сведет
меня
с
ума?
دلم
را
دوزخی
سازد
دو
چشمم
را
کند
جیحون
Он
бросит
мое
сердце
в
ад,
он
отбросит
мое
зрение".
چه
دانستم
که
سیلابی
مرا
ناگاه
برباید
И
я
подумал,
что
буря
унесла
меня
прочь.
چو
کشتی
ام
دراندازد
میان
قلزم
پرخون
Когда
мой
корабль
бросает
его
в
самую
густую
тучу,
زند
موجی
بر
آن
کشتی
که
تخته
تخته
بشکافد
Полную
разнообразия.
که
هر
تخته
فروریزد
ز
گردش
های
گوناگون
Что
каждый
кусок
дерева
отличается
в
разных
колоннах.
نهنگی
هم
برآرد
سر
خورد
آن
آب
دریا
را
Тогда
кит
поглотил
его,
и
он
достоин
порицания.
چنان
دریای
بی
پایان
شود
بی
آب
چون
هامون
Такое
бескрайнее
море,
не
тронутое
водой,
как
наше.
شکافد
نیز
آن
هامون
نهنگ
بحرفرسا
را
Расколоть
их,
и
морской
кит.
کشد
در
قعر
ناگاهان
به
دست
قهر
چون
قارون
В
разгар
внезапной
шумихи
(кора),
- человеком,
как
кора!
چو
این
تبدیل
ها
آمد
نه
هامون
ماند
و
نه
دریا
Из-за
этих
превращений
наша
девятка
осталась,
а
не
море.
چه
دانم
من
دگر
چون
شد
که
چون
غرق
است
در
بی
چون
Я
не
знаю,
но
потому
что
он
тонет,
он
безобиден.
چه
دانم
های
بسیار
است،
لیکن
من
نمی
دانم
Я
не
знаю
многого,
но
я
не
знаю.
که
خوردم
از
دهان
بندی
در
آن
دریا
کفی
افیون
Из-за
рвоты
в
море
пенопласта.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.