Lyrics and translation Homayoun Shajarian - Seday E to Ra Doost Daram
کاشــکی
خاک
بودمی
در
راه
Жаль,
что
ты
не
из
глины.
تا
مگر
سایه
بر
من
افکندی
Так
что
ты
подарила
мне
тень.
سعدیا
دور
نیک
نامی
رفت
Саадия
была
вызвана
к
Нику.
نوبت
عاشـقیست
یک
چندی
Пришло
время
любви
ненадолго.
صدای
تو
را
دوست
دارم
Мне
нравится
твой
голос.
صدای
تو،
از
آن
و
از
جاودان
میسراید
Твой
голос
говорит
об
этом
и
о
бессмертии.
صدای
تو
از
لالهزاران
که
در
باد
Твой
голос
безмолвного
воздуха.
صدای
تو
از
نو
بهاران
که
در
یاد
Твой
голос
Бирана,
который
помнил.
رنگ
و
بوی
صدای
تو
را،
دوست
دارم
Мне
нравится
запах
твоего
голоса.
صدای
تو
از
آن
سوی
شور
از
پشت
بیداد
می
آید
Из
которого
ты
услышишь
зов
дня
бедствия.
جهان
در
صدای
تو
آبی
ست
Мир
Голуб
в
твоем
голосе.
و
زیر
و
بم
هر
چه
از
اصفهان
И
самое
главное-это
интернет-провайдер.
در
صدای
تو
آبی
ست
Твой
голос
голубой.
و
هر
سنت
از
دیرگاهان
И
каждая
традиция
смерти.
و
هر
بدعت
از
ناگهان
در
صدای
تو
آبی
ست
И
вдруг
твое
призвание
стало
синим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): homayoun shajarian
Attention! Feel free to leave feedback.