Hong Nhung - Đêm Đông - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hong Nhung - Đêm Đông




Đêm Đông
Зимняя ночь
Chiều chưa đi, màn đêm rơi xuống
День ещё не ушёл, а ночь уже спустилась,
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Где-то тихонько звенит колокол.
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
Крылья птиц растерянно замерли,
Cùng mây xám về ngang lưng trời
Вместе с серыми облаками на полпути к небесам.
Thời gian như ngừng trong tái
Время словно застыло в оцепенении,
Cây trút cuốn theo chiều mây
Деревья роняют листья, увлекаемые ветром.
Mưa giăng mắc nhớ nhung tiêu điều
Дождь сплетает сети тоски и уныния,
Sương thướt tha bay ôi đìu hiu
Туман грациозно плывет, о, как печально!
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Зимняя ночь, вдали виднеется родина, печаль охватывает воина,
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Зимняя ночь, у окна стоит задумчиво та, что ждет мужа.
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Зимняя ночь, поэт прислушивается к тоскующей душе,
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Зимняя ночь, певица перед зеркалом обнимает свою печаль в одиночестве.
Gió nghiêng chiều say
Ветер склоняет день к закату,
Gió lay ngàn cây
Ветер колышет тысячи деревьев,
Gió nâng thuyền mây
Ветер поднимает облака,
Gió reo sầu miên
Ветер поет печальную песню,
Gió đau niềm riêng
Ветер терзает мою боль,
Gió than triền miên
Ветер стонет бесконечно.
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung đường về xa xa
Зимняя ночь, о, я тоскую по далекой дороге домой,
Đêm đông, ta giấc gia đình yêu thương
Зимняя ночь, я вижу во сне любимую семью,
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Зимняя ночь, я бреду по пыльным дорогам чужой земли,
ai thấu tình lữ đêm đông không nhà
Есть ли кто-то, кто понимает одиночество бездомного в зимнюю ночь?
Sầu lên khơi hồn quê lai láng
Печаль поднимается, душа полна воспоминаний о родине,
Ta van gió nhắn mưa ngừng than
Я прошу ветер передать дождю, чтобы он перестал стенать,
Cho ta lắng tiếng vang muôn lòng
Чтобы я мог услышать эхо множества сердец,
Rên rỉ qua không gian buồn mong
Стонущих в печальном пространстве тоски.
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Зимняя ночь, вдали виднеется родина, печаль охватывает воина,
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Зимняя ночь, у окна стоит задумчиво та, что ждет мужа.
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Зимняя ночь, поэт прислушивается к тоскующей душе,
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Зимняя ночь, певица перед зеркалом обнимает свою печаль в одиночестве.
Gió nghiêng chiều say
Ветер склоняет день к закату,
Gió lay ngàn cây
Ветер колышет тысячи деревьев,
Gió nâng thuyền mây
Ветер поднимает облака,
Gió reo sầu miên
Ветер поет печальную песню,
Gió đau niềm riêng
Ветер терзает мою боль,
Gió than triền miên
Ветер стонет бесконечно.
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung đường về xa xa
Зимняя ночь, о, я тоскую по далекой дороге домой,
Đêm đông, ta giấc gia đình yêu thương
Зимняя ночь, я вижу во сне любимую семью,
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Зимняя ночь, я бреду по пыльным дорогам чужой земли,
ai thấu tình lữ đêm đông không nhà
Есть ли кто-то, кто понимает одиночество бездомного в зимнюю ночь?






Attention! Feel free to leave feedback.