Lyrics and translation Hong Nhung - Đêm Đông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
chưa
đi,
màn
đêm
rơi
xuống
День
ещё
не
ушёл,
а
ночь
уже
спустилась,
Đâu
đấy
buông
lững
lờ
tiếng
chuông
Где-то
тихонько
звенит
колокол.
Đôi
cánh
chim
bâng
khuâng
rã
rời
Крылья
птиц
растерянно
замерли,
Cùng
mây
xám
về
ngang
lưng
trời
Вместе
с
серыми
облаками
на
полпути
к
небесам.
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
роняют
листья,
увлекаемые
ветром.
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung
tiêu
điều
Дождь
сплетает
сети
тоски
и
уныния,
Sương
thướt
tha
bay
ôi
đìu
hiu
Туман
грациозно
плывет,
о,
как
печально!
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Зимняя
ночь,
вдали
виднеется
родина,
печаль
охватывает
воина,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
стоит
задумчиво
та,
что
ждет
мужа.
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
прислушивается
к
тоскующей
душе,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng
chiều
say
Ветер
склоняет
день
к
закату,
Gió
lay
ngàn
cây
Ветер
колышет
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây
Ветер
поднимает
облака,
Gió
reo
sầu
miên
Ветер
поет
печальную
песню,
Gió
đau
niềm
riêng
Ветер
терзает
мою
боль,
Gió
than
triền
miên
Ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
я
тоскую
по
далекой
дороге
домой,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ
gia
đình
yêu
thương
Зимняя
ночь,
я
вижу
во
сне
любимую
семью,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду
по
пыльным
дорогам
чужой
земли,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-то,
кто
понимает
одиночество
бездомного
в
зимнюю
ночь?
Sầu
lên
khơi
hồn
quê
lai
láng
Печаль
поднимается,
душа
полна
воспоминаний
о
родине,
Ta
van
gió
nhắn
mưa
ngừng
than
Я
прошу
ветер
передать
дождю,
чтобы
он
перестал
стенать,
Cho
ta
lắng
tiếng
vang
muôn
lòng
Чтобы
я
мог
услышать
эхо
множества
сердец,
Rên
rỉ
qua
không
gian
buồn
mong
Стонущих
в
печальном
пространстве
тоски.
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Зимняя
ночь,
вдали
виднеется
родина,
печаль
охватывает
воина,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
стоит
задумчиво
та,
что
ждет
мужа.
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
прислушивается
к
тоскующей
душе,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng
chiều
say
Ветер
склоняет
день
к
закату,
Gió
lay
ngàn
cây
Ветер
колышет
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây
Ветер
поднимает
облака,
Gió
reo
sầu
miên
Ветер
поет
печальную
песню,
Gió
đau
niềm
riêng
Ветер
терзает
мою
боль,
Gió
than
triền
miên
Ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
я
тоскую
по
далекой
дороге
домой,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ
gia
đình
yêu
thương
Зимняя
ночь,
я
вижу
во
сне
любимую
семью,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду
по
пыльным
дорогам
чужой
земли,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-то,
кто
понимает
одиночество
бездомного
в
зимнюю
ночь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.