Lyrics and translation Hồng Nhung - Co Doi Khi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ôi
có
đôi
khi
thèm
như
gió
đi
hoang
О,
иногда
мне
так
хочется,
как
ветер,
скитаться,
Sống
kiếp
lang
thang,
dạo
chơi
khắp
núi
rừng
Жить
жизнью
странницы,
бродить
по
горам
и
лесам,
Rũ
lá
rơi
vàng,
về
thăm
biển
mênh
mông
Стряхнуть
с
деревьев
золотую
листву,
Vượt
ngọn
sóng
dâng
tràn
Преодолеть
бушующую
волну,
Ta
là
gió
trên
ngàn.
Стать
ветром
над
вершинами.
Ôi
phải
chi
ta
là
con
suối
sông
kia
О,
если
бы
я
была
ручьем
или
рекой,
Sống
kiếp
giang
hồ,
dạo
chơi
hết
bến
bờ
Жила
бы
жизнью
вольной,
бродила
бы
от
берега
к
берегу,
Để
có
tiếng
chim
và
em
mãi
ngây
thơ
Чтобы
пение
птиц
и
моя
наивность
всегда
были
со
мной,
Ta
đâu
biết
mong
chờ
Чтобы
мне
не
знать
ожиданий,
Ta
thôi
hết
vật
vờ.
Чтобы
мне
больше
не
блуждать
в
неизвестности.
Ôi
có
đôi
khi
thèm
như
lúc
tuổi
thơ
О,
иногда
мне
так
хочется
вернуться
в
детство,
Sáng
sáng
tung
tăng,
đùa
vui
hát
vang
lừng
Беззаботно
резвиться
по
утрам,
звонко
петь,
Chẳng
biết
suy
tư
đời
kia
vấn
vương
gì
Не
знать
о
тяготах
жизни
и
ее
заботах,
Rồi
chiều
tới
mơ
màng
А
вечером,
мечтая,
Đợi
chờ
sáng
tưng
bừng.
Ждать
радостного
утра.
Ôi
có
đôi
khi
nằm
nghe
những
cơn
mưa
О,
иногда,
лёжа
и
слушая
шум
дождя,
Muốn
sống
cô
đơn
cùng
chăn
ấm
trong
phòng
Мне
хочется
укрыться
в
одиночестве
под
теплым
одеялом,
Chỉ
thấy
mái
hiên
và
ta
đứng
co
ro
Видеть
только
карниз
и
себя,
съежившуюся
от
холода,
Buồn
nhả
khói
lên
trời
Печально
пускать
дым
в
небо,
Lòng
nhịp
rối
tơi
bời.
С
беспокойным,
бьющимся
сердцем.
Ôi
có
đôi
khi
thèm
như
những
con
chim
О,
иногда
мне
так
хочется
быть,
как
птицы,
Cứ
hót
líu
lo
rồi
tung
cánh
lên
trời
Беззаботно
щебетать
и
взмывать
в
небо,
Đến
đến
đảo
hoang,
tìm
nơi
vắng
bóng
người
Лететь
на
необитаемый
остров,
искать
безлюдные
места,
Rồi
cười
nói
một
mình...
Смеяться
в
одиночестве...
Và
lặng
khóc
một
mình...
И
плакать
в
одиночестве...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.