Hồng Nhung - Không Còn Mùa Thu - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hồng Nhung - Không Còn Mùa Thu




Không Còn Mùa Thu
Fall Is No More
Không còn mùa thu, trăng rơi bên thềm
Fall is no more, the moon has fallen by the threshold
Không còn lời ru, trên môi mềm
No more lullabies, no more dreams on soft lips
Em thơ như mùa xuân đầu, nối dài đêm sâu
You are young like early spring, extending the long night
Anh mùa thu, cho em màng
I am the fall, letting you dream
Anh làm lời ru, quấn quít bên nàng
I am the lullaby, embracing you
Em đi, tiếc thu vàng, tiếc xuân sang
You go, why regret the golden fall, why regret the coming spring
Còn thương nhớ nhau, về thắp sao trời
If we still miss each other, let's come and light up the stars
Còn thương nhớ nhau, từng đêm bão tố
If we still miss each other, through stormy nights
Tóc ướt trăng thề, lời yêu chưa nói, trên môi vụng về
Hair wet with the moon's oath, unspoken words of love, on clumsy lips
Đường ta đã qua, chìm khuất chân trời
The path we have crossed, hidden behind the horizon
Đường ta sẽ qua, nào ai biết tới
The path we will cross, who knows
Chiều buông rời, ru lòng thôi mơ, ru buồn nên thơ
The afternoon is languid, lulling the heart to stop dreaming, lulling sadness to poetry
Không còn mùa thu, trăng rơi bên thềm
Fall is no more, the moon has fallen by the threshold
Không còn lời ru, trên môi mềm
No more lullabies, no more dreams on soft lips
Em thơ như mùa xuân đầu, nối dài đêm sâu
You are young like early spring, extending the long night
Anh mùa thu, cho em màng
I am the fall, letting you dream
Anh làm lời ru, quấn quít bên nàng
I am the lullaby, embracing you
Em đi, tiếc thu vàng, tiếc xuân sang
You go, why regret the golden fall, why regret the coming spring
Còn thương nhớ nhau, về thắp sao trời
If we still miss each other, let's come and light up the stars
Còn thương nhớ nhau, từng đêm bão tố
If we still miss each other, through stormy nights
Tóc ướt trăng thề, lời yêu chưa nói, trên môi vụng về
Hair wet with the moon's oath, unspoken words of love, on clumsy lips
Đường ta đã qua, chìm khuất chân trời
The path we have crossed, hidden behind the horizon
Đường ta sẽ qua, nào ai biết tới
The path we will cross, who knows
Chiều buông rời, ru lòng thôi mơ, ru buồn nên thơ
The afternoon is languid, lulling the heart to stop dreaming, lulling sadness to poetry
Chiều buông rời
The afternoon is languid
Ru lòng thôi
Lulling the heart to stop dreaming
Ru buồn nên thơ
Lulling sadness to poetry






Attention! Feel free to leave feedback.