Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phố
khuya
màn
mưa
chưa
nhạt
nhòa
Die
nächtliche
Straße,
der
Regenschleier
ist
noch
nicht
verblasst
Từng
tên
đường
con
phố,
Jeder
Straßenname,
die
Gasse,
Tiếng
rao
nửa
đem
nghe
thật
buồn
Der
Ruf
des
Verkäufers
um
Mitternacht
klingt
so
traurig
Bàn
chân
đầy
lãng
du
Füße
voller
Wanderlust
Tàu
điện
leng
keng
leng
keng
vội
vã
chở
người
đi
xa
đi
xa
không
về
Die
Straßenbahn
bimmelt,
bimmelt,
eilig
trägt
sie
Menschen
fort,
weit
fort,
ohne
Wiederkehr
Thoáng
qua
ngày
mưa
âm
thầm
nhớ
những
nỗi
nhớ
nào
về
em
còn
Flüchtig
durch
den
Regentag,
leise
erinnere
ich
mich
an
welche
Sehnsüchte
nach
dir
noch
bleiben
Phố
khuya
tìm
em
chưa
lạnh
lùng
Die
nächtliche
Straße
sucht
dich,
noch
nicht
kalt
Tìm
tôi
vừa
ấm
áp
Sucht
mich,
gerade
warm
Giữa
đông
ngựa
xe
qua
mặt
người
hình
dung
từng
phím
mơ
Mitten
im
winterlichen
Gedränge
ziehen
Kutschen
an
Gesichtern
vorbei,
stelle
mir
jede
Traumtaste
vor
Tình
đầu
đi
qua
đi
qua
vội
vã
người
tình
đi
xa
đi
xa
không
về
Die
erste
Liebe
zieht
vorbei,
zieht
vorbei
eilig,
der
Geliebte
geht
fort,
weit
fort,
ohne
Wiederkehr
Phố
quên
màu
rêu
xanh
cỏ
lá
Die
Straße
vergisst
die
Farbe
von
grünem
Moos,
Gras
und
Blättern
Tóc
buông
xõa
bờ
vai
trắng
thề
đón
đưa
Das
Haar
fällt
locker
über
weiße
Schultern,
versprochene
Abschiede
und
Willkommen
Phố
cùng
ngày
thưa
thớt
bóng
người,
đóng
cửa
cài
then
phố
lên
đèn
Die
Straße
am
Tag
menschenleer,
Türen
geschlossen,
verriegelt,
die
Straßenlaternen
gehen
an
Phố
nhỏ
dùng
chân
ướt
lối
về,
Die
kleine
Gasse
hält
nasse
Füße
auf
dem
Heimweg
auf,
Tiếng
kẻng
tàn
canh
vẳn
trong
lành,
Phố
cùng
ngày
mưa
gió
Der
Klang
des
Gongs
der
Nachtwache
verklingt,
noch
klar,
Die
Straße
mit
dem
regnerischen,
windigen
Tag
Phố
cùng
hàng
rong
chợt
tối
đông,
ấy
là
chợ
đêm
người
đứng
trông
Die
Straße
mit
den
fliegenden
Händlern
plötzlich
dunkel
und
belebt,
das
ist
der
Nachtmarkt,
wo
die
Leute
stehen
und
schauen
Khóc
thầm
vì
lo
hàng
ế
không,
Heimlich
weinend
aus
Sorge,
ob
die
Ware
unverkauft
bleibt,
Tức
tưởi
lại
mong
được
mấy
công,
vất
vã
ngược
xuôi
cho
ngay
mới.
Verärgert,
doch
hoffend
auf
etwas
Lohn,
sich
abmühend
hin
und
her
für
den
neuen
Tag.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Le Giang, Lu Nhat Vu
Attention! Feel free to leave feedback.