Hồng Nhung - Ru Doi Di Nhe - translation of the lyrics into German

Ru Doi Di Nhe - Hồng Nhungtranslation in German




Ru Doi Di Nhe
Wiege das Leben sanft
khi mưa ngoài trời
Manchmal ist der Regen draußen
giọt nước mắt em
Meine Träne
Đã nương theo vào đời
Die sich ins Leben eingeschlichen hat
Làm từng nỗi ưa phiền
Und jeden Kummer schafft
Ngoài phố mùa đông
Draußen auf der winterlichen Straße
Đôi môi em đốm lửa hồng
Sind meine Lippen eine rosa Flamme
Ru đời đi nhé
Wiege das Leben sanft, bitte
Cho ta nương nhờ lúc thở than
Lass mich bei dir anlehnen, wenn ich seufze
Chân đi nằng nặng hoang mang
Meine Füße gehen schwer, verwirrt
Ta nghe tịch lặng rơi nhanh
Ich höre die Stille schnell fallen
Dưới khe im lìm
In die Stille hinein
Ru đời đi nhé
Wiege das Leben sanft, bitte
Ôi môi ngoan này giữa trần gian
Oh, meine braven Lippen inmitten der Welt
Ru từng chiếc bóng
Wiege jeden Schatten
Lênh đênh vào giấc ngủ ngon
Treibend in tiefen Schlaf
Cho tôi tay gối mong manh
Gib mir deinen zarten Arm als Kissen
Cho tôi ôm lấy vai thon
Lass mich deine schmalen Schultern umarmen
Ngoài phố mùa đông
Draußen auf der winterlichen Straße
Đôi môi em đốm lửa hồng
Sind meine Lippen eine rosa Flamme
Ru đời đi nhé
Wiege das Leben sanft, bitte
Cho ta nương nhờ lúc thở than
Lass mich bei dir anlehnen, wenn ich seufze
Chân đi nằng nặng hoang mang
Meine Füße gehen schwer, verwirrt
Ta nghe tịch lặng rơi nhanh
Ich höre die Stille schnell fallen
Dưới khe im lìm
In die Stille hinein
Ru đời đi nhé
Wiege das Leben sanft, bitte
Ôi môi ngoan này giữa trần gian
Oh, meine braven Lippen inmitten der Welt
Ru từng chiếc bóng
Wiege jeden Schatten
Lênh đênh vào giấc ngủ ngon
Treibend in tiefen Schlaf
Cho tôi tay gối mong manh
Gib mir deinen zarten Arm als Kissen
Cho tôi ôm lấy vai thon
Lass mich deine schmalen Schultern umarmen
Ru đời đi nhé
Wiege das Leben sanft, bitte
Ôi môi ngoan này giữa trần gian
Oh, meine braven Lippen inmitten der Welt
Ru từng chiếc bóng
Wiege jeden Schatten
Lênh đênh vào giấc ngủ ngon
Treibend in tiefen Schlaf
Cho tôi tay gối mong manh
Gib mir deinen zarten Arm als Kissen
Cho tôi ôm lấy vai thon
Lass mich deine schmalen Schultern umarmen
khi mưa ngoài trời
Manchmal ist der Regen draußen
giọt nước mắt em
Meine Träne
Đã nương theo vào đời
Die sich ins Leben eingeschlichen hat
Làm từng nỗi ưa phiền
Und jeden Kummer schafft





Writer(s): Trịnh Công Sơn


Attention! Feel free to leave feedback.