Lyrics and translation Hồng Phượng feat. Bang Chuong - Hương Tóc Mạ Non
Hương Tóc Mạ Non
Аромат Молодых Побегов Риса
Từ
xóm
chợ
xuôi
dòng
nước
biếc
От
деревушки
вниз
по
бирюзовой
реке,
Ngồi
một
mình
trên
chiếc
xuồng
con
Сижу
одна
в
лодочке,
Anh
nhìn
hoài
trên
đám
mạ
non
Смотрю,
не
отрываясь,
на
нежные
ростки
риса.
Sao
không
đi
sớm,
anh
còn
đợi
ai
Что
ж
ты
не
торопишься,
милый,
кого-то
ждешь?
Nghe
em
hát
câu
dân
ca
Слушаешь,
как
пою
я
народные
песни,
Sao
mượt
mà
lòng
anh
thương
quá
И
сердце
твоё
на
трогает
их
красота.
Tiếng
ngọt
ngào
nào
đong
đưa
Сладкие
звуки
уносят
вдаль,
Nhớ
xa
xưa
trời
trưa
bóng
dừa
Вспомнилось
прошлое,
тень
от
пальмы
в
полдень.
Hẹn
hò
nhau
tình
quê
hai
đứa
Встречи
под
луной,
любовь
в
родных
краях,
Mùi
mạ
non
hương
tóc
em
Аромат
молодых
побегов
риса,
как
твои
волосы.
Biết
bao
kỷ
niệm
Сколько
воспоминаний,
Nhắc
lại
thấy
thương
nghe
thật
buồn
Сердце
сжимается
от
печали,
когда
говорю
о
них.
Lâu
nay
muốn
qua
thăm
em
Давно
хотела
навестить,
Nhưng
ngại
vì
cầu
tre
lắc
lẻo
Да
мостик
шаткий,
тростниковый,
пугает.
Tháng
ngày
tuổi
đời
trôi
theo
Годы
летят,
как
вода,
Níu
chân
nhau,
bạc
thêm
mái
đầu
Держимся
друг
за
друга,
а
волосы
всё
седее.
Còn
tìm
đâu
ngày
xưa
yêu
dấu
Где
же
ты,
наше
прошлое?
Ðường
về
hai
thôn
cách
xa
Дорога
длинна,
нас
разделяют
два
села.
Thoáng
cơn
gió
chiều
Ветер
подул,
Nhớ
mùi
tóc
em
hương
đậm
đà
И
вспомнился
мне
аромат
твоих
волос.
Lòng
chợt
buồn
mênh
mông
Грусть-печаль
на
сердце,
Dáng
xưa
tan
theo
giấc
mộng
Прошлое
растаяло,
как
сон.
Chắc
người
đã
bước
sang
sông
Наверное,
ты
уже
перебрался
на
другой
берег,
Ðang
mùa
lúa
trổ
đòng
đòng
Где
рис
выбросил
колосья.
Làm
sao
em
quên
Как
же
забыть
Những
ngày
khi
mới
quen
tên
Те
дни,
когда
узнали
имена
друг
друга,
Bên
gốc
đa
ven
đường
У
старого
баньяна
на
дороге,
Hai
đứa
ngồi
tỏ
tình
yêu
đương
Признавались
в
любви,
сидя
вдвоем.
Anh
thương
tóc
em
bay
bay
Любовалась
я
твоими
волосами,
Trong
chiều
chiều
gợi
bao
nỗi
nhớ
Развевающимися
на
ветру
и
навевающими
воспоминания.
Nhớ
từng
nụ
cười
ngây
thơ
thắm
duyên
mơ
Помню
твою
улыбку,
невинную,
полную
мечты.
Chiều
nghiêng
nắng
đổ
Солнце
садится,
Về
quê
em
phù
sa
bát
ngát
Мой
край
тонет
в
лучах
заката.
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
Пусть
нас
разделяет
река,
Chứ
đâu
cách
lòng
Но
не
разлучит
любовь.
Mỗi
lần
nhớ
anh
sao
nghẹn
lòng
Вспоминаю
о
тебе,
и
сердце
сжимается
от
тоски.
Lòng
chợt
buồn
mênh
mông
Грусть-печаль
на
сердце,
Dáng
xưa
tan
theo
giấc
mộng
Прошлое
растаяло,
как
сон.
Chắc
người
đã
bước
sang
sông
Наверное,
ты
уже
перебрался
на
другой
берег,
Ðang
mùa
lúa
trổ
đòng
đòng
Где
рис
выбросил
колосья.
Làm
sao
em
quên
Как
же
забыть
Những
ngày
khi
mới
quen
tên
Те
дни,
когда
узнали
имена
друг
друга,
Bên
gốc
đa
ven
đường
У
старого
баньяна
на
дороге,
Hai
đứa
ngồi
tỏ
tình
yêu
đương
Признавались
в
любви,
сидя
вдвоем.
Anh
thương
tóc
em
bay
bay
Любовалась
я
твоими
волосами,
Trong
chiều
chiều
gợi
bao
nỗi
nhớ
Развевающимися
на
ветру
и
навевающими
воспоминания.
Nhớ
từng
nụ
cười
ngây
thơ
thắm
duyên
mơ
Помню
твою
улыбку,
невинную,
полную
мечты.
Chiều
nghiêng
nắng
đổ
Солнце
садится,
Về
quê
em
phù
sa
bát
ngát
Мой
край
тонет
в
лучах
заката.
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
Пусть
нас
разделяет
река,
Chứ
đâu
cách
lòng
Но
не
разлучит
любовь.
Mỗi
lần
nhớ
anh
sao
nghẹn
lòng
Вспоминаю
о
тебе,
и
сердце
сжимается
от
тоски.
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
Пусть
нас
разделяет
река,
Chứ
đâu
cách
lòng
Но
не
разлучит
любовь.
Mỗi
lần
nhớ
nhau
sao
nghẹn
lòng
Вспоминаю
о
тебе,
и
сердце
сжимается
от
тоски.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanh Son, Hoang Song Viet
Attention! Feel free to leave feedback.