Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nước Cuốn Hoa Trôi
Treibende Blumen im Wasser
Người
con
gái
năm
ấy
thường
hay
Das
Mädchen
von
damals
pflegte
oft
Ra
hái
hoa
bên
bờ
suối
am
Ufer
des
Baches
Blumen
zu
pflücken.
Rồi
nâng
niu
thả
hoa
trên
dòng
nước
Dann
hob
sie
sie
sanft
an,
ließ
sie
auf
dem
Wasser
treiben
Đứng
trông
theo
mà
buồn
und
schaute
ihnen
traurig
nach.
Để
rồi
đây
nước
chảy
hoa
trôi
Und
dann
floss
das
Wasser,
die
Blumen
trieben
dahin,
Hoa
úa
màu
tim
vỡ
thôi
verwelkten,
das
Herz
zerbrach.
Cuộc
đời
hoa
thoáng
như
làn
gió
Das
Leben
der
Blumen
ist
wie
ein
flüchtiger
Windhauch,
Bay
phớt
ngang
trên
mặt
hồ
der
sanft
über
die
Seeoberfläche
streicht.
Một
chàng
trai
không
biết
từ
đâu
sang
Ein
junger
Mann,
ich
weiß
nicht
woher,
Đến
đây
quen
người
ấy
kam
und
lernte
sie
kennen.
Thường
hẹn
nhau
ước
mơ
Wir
trafen
uns
oft
und
träumten
gemeinsam
Bên
bờ
suối
dưới
am
Ufer
des
Baches
unter
Đêm
trăng
lạnh
đầy
dem
kalten
Mondschein.
Rồi
một
hôm
mái
bận
về
xa
Eines
Tages,
als
ich
in
die
Ferne
musste,
Anh
lỗi
hẹn
không
đến
đây
konnte
ich
unser
Treffen
nicht
einhalten.
Để
nàng
mong
đứng
bên
bờ
suối
Sie
wartete
sehnsüchtig
am
Ufer
des
Baches
Ôm
nhớ
thương
mang
đầy
lòng
und
ihr
Herz
war
voller
Kummer.
Sau
hay
tin
rằng
Später
erfuhr
ich,
dass
Pháo
cưới
nhuộm
đường
đi
Hochzeitsknaller
den
Weg
färbten,
Là
ngày
người
yêu
es
war
der
Tag,
an
dem
mein
Liebster
Vui
say
duyên
tình
mới
eine
neue
Liebe
feierte.
Lời
thề
một
đêm
Der
Schwur
einer
Nacht,
Trăng
xưa
bên
bờ
suối
unter
dem
Mond
am
Ufer
des
Baches,
Đã
cuốn
theo
làn
gió
wurde
vom
Wind
davongetragen.
Khi
yêu
nhau
ước
cùng
mong
Als
wir
uns
liebten,
träumten
wir
gemeinsam,
Nhưng
ai
giữ
được
không
aber
wer
kann
das
schon
festhalten?
Thề
chi
khiến
tủi
lòng
nhau
Wozu
schwören,
wenn
es
nur
Kummer
bringt?
Đêm
tân
hôn
có
người
vui
In
der
Hochzeitsnacht
gab
es
Freude,
Nhưng
riêng
nàng
khóc
aber
sie
weinte,
Mà
trăng
thì
cười
während
der
Mond
lächelte.
Người
con
gái
năm
ấy
Das
Mädchen
von
damals,
Thường
hay
ra
hái
hoa
bên
bờ
suối
das
oft
am
Ufer
des
Baches
Blumen
pflückte,
Rồi
nâng
niu
thả
hoa
trên
dòng
nước
hob
sie
sanft
an,
ließ
sie
auf
dem
Wasser
treiben
Đứng
trông
theo
mà
buồn
und
schaute
ihnen
traurig
nach.
Kể
từ
khi
vắng
mặt
chàng
trai
Seitdem
der
junge
Mann
fort
war,
Không
thấy
nàng
ra
hái
hoa
sah
man
sie
nicht
mehr
Blumen
pflücken.
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
Später
erfuhr
man,
dass
sie
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
aufgehört
hatte,
Blumen
zu
pflücken
und
sich
Buddha
zugewandt
hatte.
Sau
hay
tin
rằng
Später
erfuhr
ich,
dass
Pháo
cưới
nhuộm
đường
đi
Hochzeitsknaller
den
Weg
färbten,
Là
ngày
người
yêu
es
war
der
Tag,
an
dem
mein
Liebster
Vui
say
duyên
tình
mới
eine
neue
Liebe
feierte.
Lời
thề
một
đêm
Der
Schwur
einer
Nacht,
Trăng
xưa
bên
bờ
suối
unter
dem
Mond
am
Ufer
des
Baches,
Đã
cuốn
theo
làn
gió
wurde
vom
Wind
davongetragen.
Khi
yêu
nhau
ước
cùng
mong
Als
wir
uns
liebten,
träumten
wir
gemeinsam,
Nhưng
ai
giữ
được
không
aber
wer
kann
das
schon
festhalten?
Thề
chi
khiến
tủi
lòng
nhau
Wozu
schwören,
wenn
es
nur
Kummer
bringt?
Đêm
tân
hôn
có
người
vui
In
der
Hochzeitsnacht
gab
es
Freude,
Nhưng
riêng
nàng
khóc
aber
sie
weinte,
Mà
trăng
thì
cười
während
der
Mond
lächelte.
Người
con
gái
năm
ấy
Das
Mädchen
von
damals,
Thường
hay
ra
hái
hoa
bên
bờ
suối
das
oft
am
Ufer
des
Baches
Blumen
pflückte,
Rồi
nâng
niu
thả
hoa
trên
dòng
nước
hob
sie
sanft
an,
ließ
sie
auf
dem
Wasser
treiben
Đứng
trông
theo
mà
buồn
und
schaute
ihnen
traurig
nach.
Kể
từ
khi
vắng
mặt
chàng
trai
Seitdem
der
junge
Mann
fort
war,
Không
thấy
nàng
ra
hái
hoa
sah
man
sie
nicht
mehr
Blumen
pflücken.
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
Später
erfuhr
man,
dass
sie
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
aufgehört
hatte,
Blumen
zu
pflücken
und
sich
Buddha
zugewandt
hatte.
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
Später
erfuhr
man,
dass
sie
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
aufgehört
hatte,
Blumen
zu
pflücken
und
sich
Buddha
zugewandt
hatte.
Rồi
về
sau
mới
hay
nàng
đã
Später
erfuhr
man,
dass
sie
Thôi
hái
hoa
đi
đầu
Phật
aufgehört
hatte,
Blumen
zu
pflücken
und
sich
Buddha
zugewandt
hatte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hong Van
Attention! Feel free to leave feedback.