Hồng Phượng - Nước Cuốn Hoa Trôi - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hồng Phượng - Nước Cuốn Hoa Trôi




Nước Cuốn Hoa Trôi
Flowers Carried Away By The Water
Người con gái năm ấy thường hay
That girl, she used to go
Ra hái hoa bên bờ suối
To pick flowers by the stream
Rồi nâng niu thả hoa trên dòng nước
And then she'd gently place them on the water
Đứng trông theo buồn
And watch them go with sadness
Để rồi đây nước chảy hoa trôi
The water flowed, the flowers drifted away
Hoa úa màu tim vỡ thôi
The flowers faded, my heart broke
Cuộc đời hoa thoáng như làn gió
Life, like a flower, fleeting as the wind
Bay phớt ngang trên mặt hồ
Floating across the lake
Một chàng trai không biết từ đâu sang
A boy, I don't know from where
Đến đây quen người ấy
Came here and met you
Thường hẹn nhau ước
We used to make promises
Bên bờ suối dưới
By the stream, under
Đêm trăng lạnh đầy
The full, cold moon
Rồi một hôm mái bận về xa
Then one day, I had to leave
Anh lỗi hẹn không đến đây
I missed our meeting, I didn't come
Để nàng mong đứng bên bờ suối
You stood by the stream, waiting
Ôm nhớ thương mang đầy lòng
Holding your love and longing in your heart
Sau hay tin rằng
Later, I heard
Pháo cưới nhuộm đường đi
Firecrackers dyed the path
ngày người yêu
It was the day you
Vui say duyên tình mới
Drank in the joy of your new love
Lời thề một đêm
The promise of that one night
Trăng xưa bên bờ suối
The old moon by the stream
Đã cuốn theo làn gió
Was carried away by the wind
Khi yêu nhau ước cùng mong
When we were in love, we dreamt together
Nhưng ai giữ được không
But who can keep those dreams?
Thề chi khiến tủi lòng nhau
Why swear oaths that only bring heartbreak?
Đêm tân hôn người vui
On your wedding night, someone is happy
Nhưng riêng nàng khóc
But you alone weep
trăng thì cười
And the moon laughs
Người con gái năm ấy
That girl, she used to go
Thường hay ra hái hoa bên bờ suối
To pick flowers by the stream
Rồi nâng niu thả hoa trên dòng nước
And then she'd gently place them on the water
Đứng trông theo buồn
And watch them go with sadness
Kể từ khi vắng mặt chàng trai
Since you left, I haven't seen her pick flowers
Không thấy nàng ra hái hoa
And later, I learned that she had
Rồi về sau mới hay nàng đã
Stopped picking flowers, she became a nun
Thôi hái hoa đi đầu Phật
Later, I heard
Sau hay tin rằng
Firecrackers dyed the path
Pháo cưới nhuộm đường đi
It was the day you
ngày người yêu
Drank in the joy of your new love
Vui say duyên tình mới
The promise of that one night
Lời thề một đêm
The old moon by the stream
Trăng xưa bên bờ suối
Was carried away by the wind
Đã cuốn theo làn gió
When we were in love, we dreamt together
Khi yêu nhau ước cùng mong
But who can keep those dreams?
Nhưng ai giữ được không
Why swear oaths that only bring heartbreak?
Thề chi khiến tủi lòng nhau
On your wedding night, someone is happy
Đêm tân hôn người vui
But you alone weep
Nhưng riêng nàng khóc
And the moon laughs
trăng thì cười
That girl, she used to go
Người con gái năm ấy
To pick flowers by the stream
Thường hay ra hái hoa bên bờ suối
And then she'd gently place them on the water
Rồi nâng niu thả hoa trên dòng nước
And watch them go with sadness
Đứng trông theo buồn
Since you left, I haven't seen her pick flowers
Kể từ khi vắng mặt chàng trai
And later, I learned that she had
Không thấy nàng ra hái hoa
Stopped picking flowers, she became a nun
Rồi về sau mới hay nàng đã
And later, I learned that she had
Thôi hái hoa đi đầu Phật
Stopped picking flowers, she became a nun
Rồi về sau mới hay nàng đã
And later, I learned that she had
Thôi hái hoa đi đầu Phật
Stopped picking flowers, she became a nun
Rồi về sau mới hay nàng đã
And later, I learned that she had
Thôi hái hoa đi đầu Phật
Stopped picking flowers, she became a nun





Writer(s): Hong Van


Attention! Feel free to leave feedback.