Hồng Quyên - Câu Chuyện Đầu Năm - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Hồng Quyên - Câu Chuyện Đầu Năm




Câu Chuyện Đầu Năm
Eine Neujahrsgeschichte
Trên đường đi lễ xuân đầu năm
Auf dem Weg zum Neujahrsfest,
Qua một năm ruột rối tằm
nach einem Jahr voller Sorgen,
Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
hoffen wir auf ein neues Jahr voller Erwartungen,
May nhiều rủi ít ngóng trông
mehr Glück und weniger Pech,
Vui cùng pháo đỏ rượu hồng
Freude mit roten Knallkörpern und Roséwein.
Ta cùng nhau đón thêm mùa xuân
Wir begrüßen gemeinsam einen neuen Frühling,
Xuân thay đổi biết bao lần
auch wenn der Frühling sich oft verändert,
Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
lass uns beten, dass unsere Freundschaft stark bleibt,
Vin cành lộc những bâng khuâng
wir halten uns an Glückszweigen fest, voller Unruhe,
Xuân này chắc gặp tình quân
diesen Frühling treffe ich sicher meinen Liebsten.
Xuân mang niềm tin tới
Der Frühling bringt Hoffnung,
Bao la nguồn yêu mới như hoa mai nở phơi phới
unendliche neue Liebe, wie blühende Mai-Blumen,
Thế gian thay nụ cười
die Welt tauscht Lächeln aus,
Đón cho nhau cuộc đời trên đất mẹ vui khắp nơi
wir begrüßen das Leben auf unserer Mutter Erde, Freude überall.
Xuân gieo lộc khắp chốn
Der Frühling bringt überall Glück,
Xuân đi rồi xuân đến cho nhân gian đầy lưu luyến
der Frühling geht und kommt, erfüllt die Menschen mit Wehmut,
Đón xuân trên mọi miền
wir begrüßen den Frühling überall,
Viết thư thăm bạn hiền, một lời nguyện xin chớ quên
schreiben Briefe an liebe Freunde, ein Versprechen, das wir nicht vergessen.
Mong đầu năm, cuối năm gặp may
Ich hoffe auf Glück am Anfang und Ende des Jahres,
Gia đình luôn hạnh phúc sum vầy
dass die Familie immer glücklich und vereint ist,
Trên bước đường danh lợi rồng mây
auf dem Weg zu Ruhm und Reichtum, so erhaben wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp, ý đắm say
eine wunderschöne Romanze, tiefe Leidenschaft,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
dich, meine schöne Frühling, in meine Arme schließen.
Xuân mang niềm tin tới
Der Frühling bringt Hoffnung,
Bao la nguồn yêu mới như hoa mai nở phơi phới
unendliche neue Liebe, wie blühende Mai-Blumen,
Thế gian thay nụ cười
die Welt tauscht Lächeln aus,
Đón cho nhau cuộc đời trên đất mẹ vui khắp nơi
wir begrüßen das Leben auf unserer Mutter Erde, Freude überall.
Xuân gieo lộc khắp chốn
Der Frühling bringt überall Glück,
Xuân đi rồi xuân đến cho nhân gian đầy lưu luyến
der Frühling geht und kommt, erfüllt die Menschen mit Wehmut,
Đón xuân trên mọi miền
wir begrüßen den Frühling überall,
Viết thư thăm bạn hiền, một lời nguyện xin chớ quên
schreiben Briefe an liebe Freunde, ein Versprechen, das wir nicht vergessen.
Mong đầu năm, cuối năm gặp may
Ich hoffe auf Glück am Anfang und Ende des Jahres,
Gia đình luôn hạnh phúc sum vầy
dass die Familie immer glücklich und vereint ist,
Trên bước đường danh lợi rồng mây
auf dem Weg zu Ruhm und Reichtum, so erhaben wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp, ý đắm say
eine wunderschöne Romanze, tiefe Leidenschaft,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
dich, meine schöne Frühling, in meine Arme schließen.
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Reichtum, so erhaben wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp, ý đắm say
eine wunderschöne Romanze, tiefe Leidenschaft,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
dich, meine schöne Frühling, in meine Arme schließen.
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Reichtum, so erhaben wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp, ý đắm say
eine wunderschöne Romanze, tiefe Leidenschaft,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
dich, meine schöne Frühling, in meine Arme schließen.





Writer(s): Hoai An, Hoang Song Viet


Attention! Feel free to leave feedback.