Lyrics and translation Hồng Quyên - Câu Chuyện Đầu Năm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Câu Chuyện Đầu Năm
Eine Neujahrsgeschichte
Trên
đường
đi
lễ
xuân
đầu
năm
Auf
dem
Weg
zum
Neujahrsfest,
Qua
một
năm
ruột
rối
tơ
tằm
nach
einem
Jahr
voller
Sorgen,
Năm
mới
nhiều
ước
vọng
chờ
mong
hoffen
wir
auf
ein
neues
Jahr
voller
Erwartungen,
May
nhiều
rủi
ít
ngóng
trông
mehr
Glück
und
weniger
Pech,
Vui
cùng
pháo
đỏ
rượu
hồng
Freude
mit
roten
Knallkörpern
und
Roséwein.
Ta
cùng
nhau
đón
thêm
mùa
xuân
Wir
begrüßen
gemeinsam
einen
neuen
Frühling,
Xuân
dù
thay
đổi
biết
bao
lần
auch
wenn
der
Frühling
sich
oft
verändert,
Xin
khấn
nguyện
kết
chặt
tình
thân
lass
uns
beten,
dass
unsere
Freundschaft
stark
bleibt,
Vin
cành
lộc
những
bâng
khuâng
wir
halten
uns
an
Glückszweigen
fest,
voller
Unruhe,
Xuân
này
chắc
gặp
tình
quân
diesen
Frühling
treffe
ich
sicher
meinen
Liebsten.
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Der
Frühling
bringt
Hoffnung,
Bao
la
nguồn
yêu
mới
như
hoa
mai
nở
phơi
phới
unendliche
neue
Liebe,
wie
blühende
Mai-Blumen,
Thế
gian
thay
nụ
cười
die
Welt
tauscht
Lächeln
aus,
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
wir
begrüßen
das
Leben
auf
unserer
Mutter
Erde,
Freude
überall.
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Der
Frühling
bringt
überall
Glück,
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
cho
nhân
gian
đầy
lưu
luyến
der
Frühling
geht
und
kommt,
erfüllt
die
Menschen
mit
Wehmut,
Đón
xuân
trên
mọi
miền
wir
begrüßen
den
Frühling
überall,
Viết
thư
thăm
bạn
hiền,
một
lời
nguyện
xin
chớ
quên
schreiben
Briefe
an
liebe
Freunde,
ein
Versprechen,
das
wir
nicht
vergessen.
Mong
đầu
năm,
cuối
năm
gặp
may
Ich
hoffe
auf
Glück
am
Anfang
und
Ende
des
Jahres,
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
dass
die
Familie
immer
glücklich
und
vereint
ist,
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Reichtum,
so
erhaben
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp,
ý
đắm
say
eine
wunderschöne
Romanze,
tiefe
Leidenschaft,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
dich,
meine
schöne
Frühling,
in
meine
Arme
schließen.
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Der
Frühling
bringt
Hoffnung,
Bao
la
nguồn
yêu
mới
như
hoa
mai
nở
phơi
phới
unendliche
neue
Liebe,
wie
blühende
Mai-Blumen,
Thế
gian
thay
nụ
cười
die
Welt
tauscht
Lächeln
aus,
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
wir
begrüßen
das
Leben
auf
unserer
Mutter
Erde,
Freude
überall.
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Der
Frühling
bringt
überall
Glück,
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
cho
nhân
gian
đầy
lưu
luyến
der
Frühling
geht
und
kommt,
erfüllt
die
Menschen
mit
Wehmut,
Đón
xuân
trên
mọi
miền
wir
begrüßen
den
Frühling
überall,
Viết
thư
thăm
bạn
hiền,
một
lời
nguyện
xin
chớ
quên
schreiben
Briefe
an
liebe
Freunde,
ein
Versprechen,
das
wir
nicht
vergessen.
Mong
đầu
năm,
cuối
năm
gặp
may
Ich
hoffe
auf
Glück
am
Anfang
und
Ende
des
Jahres,
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
dass
die
Familie
immer
glücklich
und
vereint
ist,
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Reichtum,
so
erhaben
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp,
ý
đắm
say
eine
wunderschöne
Romanze,
tiefe
Leidenschaft,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
dich,
meine
schöne
Frühling,
in
meine
Arme
schließen.
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Reichtum,
so
erhaben
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp,
ý
đắm
say
eine
wunderschöne
Romanze,
tiefe
Leidenschaft,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
dich,
meine
schöne
Frühling,
in
meine
Arme
schließen.
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Reichtum,
so
erhaben
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp,
ý
đắm
say
eine
wunderschöne
Romanze,
tiefe
Leidenschaft,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
dich,
meine
schöne
Frühling,
in
meine
Arme
schließen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hoai An, Hoang Song Viet
Attention! Feel free to leave feedback.