Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seholország - Live 2016
Nirgendwoland - Live 2016
Van
egy
város
az
álmok
szélén,
Es
gibt
eine
Stadt
am
Rande
der
Träume,
Ahol
nincs
soha
tél,
sem
nyár,
Wo
es
niemals
Winter
gibt,
noch
Sommer,
Seholország,
beleszoktunk
már.
Nirgendwoland,
wir
haben
uns
schon
daran
gewöhnt.
Kifakítja
a
lélek
fényét
Es
bleicht
das
Licht
der
Seele
aus
Monoton,
üres
érvekkel.
Mit
monotonen,
leeren
Argumenten.
Ez
nem
az
élet!
Das
ist
nicht
das
Leben!
Gyere,
fussunk
el!
Komm,
lass
uns
weglaufen!
Amíg
a
képzelet
még
hajt,
Solange
die
Fantasie
mich
noch
antreibt,
Amíg
a
holnap
bennem
él,
Solange
das
Morgen
in
mir
lebt,
Nekem
a
pillanat
lett
már
a
cél.
Ist
für
mich
schon
der
Augenblick
zum
Ziel
geworden.
Belehalni
vagy
boldog
lenni,
Sterben
oder
glücklich
sein,
Veled
élni
meg
jót
és
bajt,
Mit
dir
Gutes
und
Schlechtes
erleben,
Hegy
nélkül
is
csúcsig
menni,
Auch
ohne
Berg
bis
zum
Gipfel
gehen,
Ez
a
vágy,
ami
ébren
tart.
Das
ist
das
Verlangen,
das
mich
wachhält.
Belehalni
vagy
boldog
lenni,
Sterben
oder
glücklich
sein,
Amíg
enged
a
túlsó
part,
Solange
das
andere
Ufer
es
zulässt,
Pár
jó
napot
kölcsön
venni
Ein
paar
gute
Tage
leihen,
Ez
a
vágy,
ami
ébren
tart.
Das
ist
das
Verlangen,
das
mich
wachhält.
Ez
a
város
egy
hűtlen
város,
Diese
Stadt
ist
eine
treulose
Stadt,
Becsapott
és
megcsalt
már,
Hat
uns
betrogen
und
hintergangen
schon,
Sokat
ígér,
de
csak
bánat
vár.
Sie
verspricht
viel,
doch
nur
Kummer
wartet.
Menetelnek
a
húzós
évek,
Die
schweren
Jahre
marschieren
dahin,
Kialudt
velünk
minden
láng.
Mit
uns
ist
jede
Flamme
erloschen.
Minek
jöttünk?
Wozu
sind
wir
gekommen?
Sose
vártak
ránk.
Man
hat
nie
auf
uns
gewartet.
Amíg
a
képzelet
még
hajt,
Solange
die
Fantasie
mich
noch
antreibt,
Amíg
a
holnap
bennem
él,
Solange
das
Morgen
in
mir
lebt,
Nekem
a
pillanat
lett
már
a
cél.
Ist
für
mich
schon
der
Augenblick
zum
Ziel
geworden.
Belehalni
vagy
boldog
lenni,
Sterben
oder
glücklich
sein,
Veled
élni
meg
jót
és
bajt,
Mit
dir
Gutes
und
Schlechtes
erleben,
Hegy
nélkül
is
csúcsig
menni,
Auch
ohne
Berg
bis
zum
Gipfel
gehen,
Ez
a
vágy,
ami
ébren
tart.
Das
ist
das
Verlangen,
das
mich
wachhält.
Belehalni
vagy
boldog
lenni,
Sterben
oder
glücklich
sein,
Amíg
enged
a
túlsó
part,
Solange
das
andere
Ufer
es
zulässt,
Pár
jó
napot
kölcsön
venni
Ein
paar
gute
Tage
leihen,
Ez
a
vágy,
ami
ébren
tart.
Das
ist
das
Verlangen,
das
mich
wachhält.
Épp
múlik
az
Éden!
Das
Paradies
schwindet
gerade!
Gyere,
éljük
együtt
túl!
Komm,
lass
es
uns
zusammen
überleben!
Álmodj
velem
ébren,
Träume
wach
mit
mir,
Míg
a
fél
világ
széthull!
Während
die
halbe
Welt
zerfällt!
Épp
múlik
az
Éden!
Das
Paradies
schwindet
gerade!
Veled
már
a
rossz
sem
bánt,
Mit
dir
tut
selbst
das
Schlechte
nicht
weh,
Álmodj
velem
ébren,
Träume
wach
mit
mir,
Míg
az
élet
ébred
ránk!
Bis
das
Leben
uns
aufweckt!
Belehalni
vagy
boldog
lenni,
Sterben
oder
glücklich
sein,
Amíg
enged
a
túlsó
part,
Solange
das
andere
Ufer
es
zulässt,
Pár
jó
napot
kölcsön
venni
Ein
paar
gute
Tage
leihen,
Ez
a
vágy,
ami
ébren
tart.
Das
ist
das
Verlangen,
das
mich
wachhält.
Belehalni
vagy
boldog
lenni,
Sterben
oder
glücklich
sein,
Veled
élni
meg
jót
és
bajt,
Mit
dir
Gutes
und
Schlechtes
erleben,
Hegy
nélkül
is
csúcsig
menni,
Auch
ohne
Berg
bis
zum
Gipfel
gehen,
Ez
a
vágy,
ami
ébren
tart.
Das
ist
das
Verlangen,
das
mich
wachhält.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orban Tamas, Tóth Tibor
Attention! Feel free to leave feedback.