Horacio Banegas - La Rubia Moreno - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Horacio Banegas - La Rubia Moreno




La Rubia Moreno
Светловолосая Морено
RUBIA MORENO
СВЕТЛОВОЛОСАЯ МОРЕНО
Rubia Moreno, pulpera gaucha
Светловолосая Морено, пышнотелая гаучо,
De falda roja, vincha y puñal,
В красной юбке, с лентой на голове и кинжалом,
No había viajero que no te nombre
Не было путника, кто бы не упомянул тебя
Por el antiguo camino real,
На старой королевской дороге,
No había viajero que no te nombre
Не было путника, кто бы не упомянул тебя
Por el antiguo camino real.
На старой королевской дороге.
Hecha entre ronco bramar del dulce,
Рожденная под хриплый рев дульсе,
Solo sabía tu voz mandar
Только твой голос умел повелевать,
Eran tus ojos dos nazarenas
Твои глаза были как две назарейки,
Bravas espuelas en el mirar,
Острые шпоры во взгляде,
Eran tus ojos dos nazarenas
Твои глаза были как две назарейки,
Bravas espuelas en el mirar.
Острые шпоры во взгляде.
Rubia Moreno, guarda a mi puerto
Светловолосая Морено, храни мой причал
A orillas del rio Natal,
На берегу реки Натал,
Tu nombre heroico como figuras
Твое героическое имя, как символ,
Como figuras de puño real
Как символ королевской власти,
Tu nombre heroico como figuras
Твое героическое имя, как символ,
Como figuras de puño real.
Как символ королевской власти.
Juntito al barro tu rancho amigo alzaba al viento su banderín,
Рядом с грязью твой дружелюбный ранчо поднимал на ветру свой флажок,
Por los carriles de cuatro vientos
По дорогам четырех ветров
Venía la alerta de algún país
Приходило предупреждение из какой-то страны,
Por los carriles de cuatro vientos
По дорогам четырех ветров
Venía la alerta de algún país.
Приходило предупреждение из какой-то страны.
Tuviste amores, tuviste celos
У тебя была любовь, у тебя была ревность,
Rubia pulpera sin corazón,
Светловолосая пышнотелая, без сердца,
Eras más brava que la leona de dos juncales del albardón
Ты была свирепее львицы из двух камышовых зарослей на насыпи,
Eras más brava que la leona de dos juncales del albardón
Ты была свирепее львицы из двух камышовых зарослей на насыпи.
Rubia Moreno, guarda a mi puerto
Светловолосая Морено, храни мой причал
A orillas del rio Natal,
На берегу реки Натал,
Tu nombre heroico como figuras
Твое героическое имя, как символ,
Como figuras de puño real
Как символ королевской власти,
Tu nombre heroico como figuras
Твое героическое имя, как символ,
Como figuras de puño real.
Как символ королевской власти.





Writer(s): Cristoforo Juarez, Agustin Carabajal


Attention! Feel free to leave feedback.