Horacio Guarany - Angélica - Remastered - translation of the lyrics into German

Angélica - Remastered - Horacio Guaranytranslation in German




Angélica - Remastered
Angélica - Remastered
Adentro
Hinein
Angélica, cuando te nombro
Angélica, wenn ich dich nenne,
Me vuelven a la memoria
Kehren in meine Erinnerung zurück
Un valle, pálida luna, la noche de abril
Ein Tal, blasser Mond, die Aprilnacht
Y aquel pueblito de Córdoba
Und jenes kleine Dorf in Córdoba
Un valle, pálida luna, la noche de abril
Ein Tal, blasser Mond, die Aprilnacht
Y aquel pueblito de Córdoba
Und jenes kleine Dorf in Córdoba
Si un águila fue tu cariño
War ein Adler deine Zuneigung,
Paloma, mi pobre alma
Taube, meine arme Seele,
Temblando mi corazón en tus garras sangró
Zitternd blutete mein Herz in deinen Krallen
Y no le tuviste lástima
Und du hattest kein Mitleid
Temblando mi corazón en tus garras sangró
Zitternd blutete mein Herz in deinen Krallen
Y no le tuviste lástima (a la cuenta)
Und du hattest kein Mitleid (auf geht's)
No olvidaré cuando en tu Córdoba te vi
Ich werde nicht vergessen, als ich dich in deinem Córdoba sah
Y tu clavel bajo los árboles robé
Und deine Nelke unter den Bäumen stahl
Mis brazos fueron tu nido, tu velo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Schleier, das Licht
De la luna entre los álamos (ahora)
Des Mondes zwischen den Pappeln (jetzt)
Mis brazos fueron tu nido, tu velo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Schleier, das Licht
De la luna entre los álamos (segunda)
Des Mondes zwischen den Pappeln (zum Zweiten)
Adentro
Hinein
Tus párpados, si por instantes
Deine Augenlider, wenn für Augenblicke
Te vuelven los ojos mansos
Deine Augen sanft werden,
Recuerdan cuando en el cielo de pronto se ve
Erinnern sie daran, wenn am Himmel plötzlich
Que nace y muere un relámpago
Ein Blitz entsteht und vergeht
Recuerdan cuando en el cielo de pronto se ve
Erinnern sie daran, wenn am Himmel plötzlich
Que nace y muere un relámpago
Ein Blitz entsteht und vergeht
La sábana que sobre el suelo
Das Laken, das sich auf den Boden legt,
Se tiende cuando la escarcha
Wenn der Raureif sich ausbreitet,
No es blanca como la tímida flor de tu piel
Ist nicht so weiß wie die scheue Blüte deiner Haut
Ni fría como tus lágrimas
Noch so kalt wie deine Tränen
No es blanca como la tímida flor de tu piel
Ist nicht so weiß wie die scheue Blüte deiner Haut
Ni fría como tus lágrimas (a la vuelta)
Noch so kalt wie deine Tränen (auf ein Neues)
No olvidaré cuando en tu Córdoba te vi
Ich werde nicht vergessen, als ich dich in deinem Córdoba sah
Y tu clavel bajo los árboles robé
Und deine Nelke unter den Bäumen stahl
Mis brazos fueron tu nido, tu velo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Schleier, das Licht
De la luna entre los álamos (se acaba)
Des Mondes zwischen den Pappeln (es endet)
Mis brazos fueron tu nido, tu velo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Schleier, das Licht
De la luna entre los álamos
Des Mondes zwischen den Pappeln





Writer(s): Martha Lynn Amado Carr


Attention! Feel free to leave feedback.