Horacio Guarany - De Simoca - Remastered - translation of the lyrics into German

De Simoca - Remastered - Horacio Guaranytranslation in German




De Simoca - Remastered
Aus Simoca - Remastered
¡Adentro!
Auf geht's!
Carretas cañeras cruzan la laguna
Zuckerrohrkarren überqueren die Lagune
El grillo a la luna le da su cantar
Die Grille singt dem Mond ihr Lied
Y en los valles retumba mi caja
Und in den Tälern hallt meine Caja
Canta con la zafra todo Tucumán
Ganz Tucumán singt mit der Ernte
Y en los valles retumba mi caja
Und in den Tälern hallt meine Caja
Canta con la zafra todo Tucumán
Ganz Tucumán singt mit der Ernte
La noche en tus ojos, la miel en tu boca
Die Nacht in deinen Augen, der Honig in deinem Mund
Yo traigo la copla del cañaveral
Ich bringe die Strophe vom Zuckerrohrfeld
De la luna que alumbra en Simoca
Vom Mond, der in Simoca scheint
Cuando se le antoja solo enamorar
Wenn er Lust hat, nur um zu verlieben
De la luna que alumbra en Simoca
Vom Mond, der in Simoca scheint
Cuando se le antoja solo enamorar
Wenn er Lust hat, nur um zu verlieben
Yo le hablo a mi rancho, a los cañaverales
Ich spreche zu meiner Hütte, zu den Zuckerrohrfeldern
Ojalita que ella pudiera escuchar
Ich wünschte, sie könnte es hören
Cuando salga la luna en Simoca
Wenn der Mond in Simoca aufgeht
Con poquita cosa se ha de conformar (¡bueno!)
Mit ein bisschen wird sie sich zufriedengeben (gut!)
Cuando salga la luna en Simoca
Wenn der Mond in Simoca aufgeht
Con poquita cosa se ha de conformar
Mit ein bisschen wird sie sich zufriedengeben
¡Adentro!
Auf geht's!
Se van las carretas subiendo el camino
Die Karren fahren den Weg hinauf
Pensando en el ruido que su traquetear
Ich denke an das Geräusch ihres Holperns
Como el grillo alunado en Simoca
Wie die mondbeschienene Grille in Simoca
Yo canto mi copla del cañaveral
Singe ich meine Strophe vom Zuckerrohrfeld
Como el grillo alunado en Simoca
Wie die mondbeschienene Grille in Simoca
Yo canto mi copla del cañaveral
Singe ich meine Strophe vom Zuckerrohrfeld
Amores de zamba cosecha la zafra
Zamba-Liebschaften erntet die Ernte
La niña se alhaja para enamorar
Das Mädchen schmückt sich, um zu verlieben
Que tan solo un decir se me antoja
Dass mir nur ein Wort einfällt
Después de su boca nadita querrá
Nach ihrem Mund wird sie nichts mehr wollen
Que tan solo un decir se me antoja
Dass mir nur ein Wort einfällt
Después de su boca nadita querrá
Nach ihrem Mund wird sie nichts mehr wollen
Yo le hablo a mi rancho, a los cañaverales
Ich spreche zu meiner Hütte, zu den Zuckerrohrfeldern
Ojalita que ella pudiera escuchar
Ich wünschte, sie könnte es hören
Cuando salga la luna en Simoca
Wenn der Mond in Simoca aufgeht
Con poquita cosa se ha de conformar (¡bueno!)
Mit ein bisschen wird sie sich zufriedengeben (gut!)
Cuando salga la luna en Simoca
Wenn der Mond in Simoca aufgeht
Con poquita cosa se ha de conformar
Mit ein bisschen wird sie sich zufriedengeben





Writer(s): Jose Ignacio Rodriguez


Attention! Feel free to leave feedback.