Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Selva,
noche,
luna
Dschungel,
Nacht,
Mond
Pena
en
el
yerbal
Kummer
im
Yerbal
El
silencio
vibra
en
la
soledad
Die
Stille
vibriert
in
der
Einsamkeit
Y
el
latir
del
monte
quiebra
la
quietud
Und
das
Pochen
des
Waldes
durchbricht
die
Ruhe
Con
el
canto
triste
del
pobre
mensú
Mit
dem
traurigen
Lied
des
armen
Mensú
Yerba,
verde,
yerba
Yerba,
grün,
Yerba
En
tu
inmensidad
In
deiner
Unermesslichkeit
Quisiera
perderme
para
descansar
Möchte
ich
mich
verlieren,
um
auszuruhen
Y
en
tus
sombras
frescas
encontrar
la
miel
Und
in
deinen
kühlen
Schatten
den
Honig
finden
Que
mitigue
el
surco
del
látigo
cruel
Der
die
Strieme
der
grausamen
Peitsche
lindert
¡Neike,
Neike!
¡Neike,
Neike!
El
grito
del
capanga
va
resonando
Der
Schrei
des
Capangas
hallt
wider
¡Neike,
Neike!
¡Neike,
Neike!
Fantasma
de
la
noche
que
no
acabó
Gespenst
der
Nacht,
die
nicht
endete
Noche
mala
que
camina
hacia
el
alba
de
la
esperanza
Schlechte
Nacht,
die
zum
Morgenrot
der
Hoffnung
schreitet
Días
bueno
que
forjarán
los
hombres
de
corazón
Gute
Tage,
die
Männer
mit
Herz
schmieden
werden
Río,
viejo
río
que
bajando
vas
Fluss,
alter
Fluss,
der
du
hinabfließt
Quiero
ir
contigo
en
busca
de
hermandad
Ich
will
mit
dir
gehen
auf
der
Suche
nach
Brüderlichkeit
Paz
para
mi
tierra
cada
día
más
Frieden
für
mein
Land,
jeden
Tag
mehr
Roja
con
la
sangre
del
pobre
mensú
Rot
vom
Blut
des
armen
Mensú
¡Neike,
Neike!
¡Neike,
Neike!
El
grito
del
capanga
va
resonando
Der
Schrei
des
Capangas
hallt
wider
¡Neike,
Neike!
¡Neike,
Neike!
Fantasma
de
la
noche
que
no
acabó
Gespenst
der
Nacht,
die
nicht
endete
Noche
mala
que
camina
hacia
el
alba
de
la
esperanza
Schlechte
Nacht,
die
zum
Morgenrot
der
Hoffnung
schreitet
Días
bueno
que
forjarán
los
hombres
de
corazón
Gute
Tage,
die
Männer
mit
Herz
schmieden
werden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ayala, Cidade
Attention! Feel free to leave feedback.