Horacio Guarany - Por las Costas Entrerrianas (Live) - translation of the lyrics into German




Por las Costas Entrerrianas (Live)
An den Küsten von Entre Ríos (Live)
Fulgor del amanecer por las costas entrerrianas,
Glanz der Morgendämmerung an den Küsten von Entre Ríos,
Cruzando el Gualquiraró casi llegando a Corrientes,
Den Gualquiraró überquerend, fast in Corrientes ankommend,
Se siente la sensación de estar viviendo en el cielo,
Fühlt man das Gefühl, im Himmel zu leben,
Con una dulce mujer que nadie pudo igualarla.
Mit einer süßen Frau, die niemand je erreichen konnte.
Verdores del saucedal que el agua va acariciando,
Grün der Weiden, die das Wasser liebkost,
Allá pasa un pescador que va en la popa bogando,
Dort fährt ein Fischer vorbei, der am Heck rudert,
Y canta mi corazón porque no existe en el mundo,
Und mein Herz singt, denn es gibt auf der Welt
Una fortuna mayor que estar volviendo a esos pagos.
Kein größeres Glück, als in diese Gegend zurückzukehren.
Y pienso chamigo qué linda es la vida,
Und ich denke, mein Freund, wie schön das Leben ist,
Qué linda mi tierra y mi gente también,
Wie schön mein Land und meine Leute sind,
Y pienso en el Yoyi, en Claudia y en Carlos
Und ich denke an Yoyi, an Claudia und an Carlos
Y el Pelao Lezcano que no olvidaré.
Und an den "Pelao" Lezcano, den ich nie vergessen werde.
Amigos del alma que alegran la vida
Freunde der Seele, die das Leben erfreuen
Y me dan la fuerza para no aflojar
Und mir die Kraft geben, nicht nachzulassen,
Y gritarle al mundo en un mano a mano
Und der Welt in einem Duell zurufen:
Paraíso entrerriano ciudad de La Paz.
Paradies Entre Ríos, Stadt des Friedens.
Cuando salgo a recorrer esos ríos de mi tierra,
Wenn ich diese Flüsse meiner Heimat bereise,
Suelo llorar sin querer por la belleza que encierra,
Weine ich ungewollt, ob der Schönheit, die sie birgt,
Me embarga una honda emoción por ese amor a mi tierra,
Mich überkommt eine tiefe Rührung, aus Liebe zu meiner Heimat,
Y si encuentro una mujer soy como el indio en la guerra.
Und wenn ich eine Frau treffe, bin ich wie ein Indianer im Krieg.
Con el caballo cuateao viene Linares Cardozo
Mit überkreuzten Beinen auf dem Pferd kommt Linares Cardozo,
Nadando hasta el Paraná y el alma llena de gozo,
Bis zum Paraná schwimmend und die Seele voller Freude,
Cuando lo veo pasar de arriba de la barranca
Wenn ich ihn von der Anhöhe aus vorbeiziehen sehe,
Suelo chiflarle demás para que me lleve en ancas
Pfeife ich ihm oft zu, damit er mich auf seinen Sattel nimmt.





Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez


Attention! Feel free to leave feedback.