Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Tengo un Amigo Nuevo
Ich habe eine neue Freundin
Hoy
tengo
un
amigo
nuevo
Heut
hab
ich
eine
neue
Freundin
Que
ni
sé
cómo
se
llama
Ich
weiß
nicht
mal,
wie
sie
heißt
Yo
le
digo:
"hola,
Guillermo"
Ich
sage
zu
ihr:
"Hallo,
Guillermina"
Ni
bien
abro
las
ventanas
Sobald
ich
die
Fenster
öffne
Y
él
me
contesta
afanoso
Und
sie
antwortet
mir
eifrig
Agitándome
sus
ramas
Indem
sie
ihre
Zweige
schüttelt
Abrazado
a
sus
hermanos
Umarmt
von
ihren
Geschwistern
Que
son
de
su
misma
entraña
Die
aus
ihrem
gleichen
Inneren
stammen
Cómo
lo
sacude
el
viento
Wie
der
Wind
sie
schüttelt
Cómo
me
ilumina
el
alma
Wie
sie
meine
Seele
erleuchtet
A
veces
le
tengo
envidia
Manchmal
beneide
ich
sie
De
verlo
potro
sin
marca
Sie
so
frei
wie
ein
ungezähmtes
Fohlen
zu
sehen.
Al
verlo
cómo
se
hamaca
Wenn
ich
sehe,
wie
sie
sich
wiegt
Coqueteándole
a
otras
ramas
Und
mit
anderen
Zweigen
kokettiert
Me
hace
acordar
de
mis
tiempos
Erinnert
mich
das
an
meine
Zeiten
Bailarín
de
madrugada
Als
Tänzer
im
Morgengrauen
En
los
días
de
tormenta
An
stürmischen
Tagen
Se
hace
macho
en
el
pampero
Wird
sie
stark
im
Pampero
Y
las
ramas
se
le
quiebran
Und
ihre
Zweige
brechen
Como
el
ala
del
sombrero
Wie
die
Krempe
eines
Hutes
Arbolito
compañero
Meine
Freundin,
Bäumchen,
Vecino
de
mi
ventana
Nachbarin
meines
Fensters
Si
el
mate
se
me
hace
amargo
Wenn
mein
Mate
bitter
wird
Dame
tu
verdor
al
alba
Gib
mir
dein
Grün
im
Morgengrauen
Pero
hoy
lo
he
visto
muy
triste
Aber
heute
habe
ich
sie
sehr
traurig
gesehen
Parece
que
me
llamaba
Es
scheint,
als
ob
sie
mich
riefe
Andan
corriendo
las
voces
Es
gehen
Gerüchte
um
Que
la
ruta
han
de
ensancharla
Dass
die
Straße
verbreitert
werden
soll
Y
dicen
que
han
de
tirarlo
Und
sie
sagen,
dass
sie
gefällt
werden
soll
Que
pisotearán
sus
ramas
Dass
ihre
Zweige
zertrampelt
werden
Que
ahí
viene
la
carretera
Dass
die
Straße
kommt
Y
el
progreso
del
mañana
Und
der
Fortschritt
von
morgen
Pobre
mi
hermano
Guillermo
Meine
arme
Schwester
Guillermina
Dios
quiera
que
sean
macanas
Gott
gebe,
dass
es
nur
Gerüchte
sind
Si
no
con
quién
viá
matear
Denn
mit
wem
werde
ich
Mate
trinken
Ni
bien
abra
las
ventanas
Sobald
ich
die
Fenster
öffne?
Pobre
mi
hermano
Guillermo
Meine
arme
Schwester
Guillermina
Dios
quiera
que
sean
macanas
Gott
gebe,
dass
es
nur
Gerüchte
sind
¿Si
no
con
quién
viá
matear?
Denn
mit
wem
werde
ich
Mate
trinken?
Dios
quiera
que
sean
macanas
Gott
gebe,
dass
es
nur
Gerüchte
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez
Album
Cantor
date of release
21-02-2006
Attention! Feel free to leave feedback.